C'mon (Lyrics): Difference between revisions
m (Conversion script moved page C'mon (Lyrics) to c'mon (Lyrics): Converting page titles to lowercase) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
[[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2011 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:a18_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
hanarete shimaeba | |||
boyakeru furusato no hi | |||
demo wasureteru wake ja nai your sign | |||
yasashiku mitsume sasaetekureta hito | |||
taisetsu na mono nakushite mo | |||
mada boku to kimi ga iru nara | |||
mou ichido waraiaou itoshii hito yo | |||
kasuresou na koe de ii kikasete | |||
tomaranai sore dake de umareru chance | |||
kuchibue de mo fukinagara | |||
yukkuri de ii saa ikimashou C'mon | |||
hitori ja nani mo dekinai | |||
ima goro shirasareru | |||
kaze ni notte tondekuru dare ka no Cryin' | |||
itsumo no you ni boku wa mimi wo fusagu no ka | |||
hizamazuite inotte mo | |||
kieta toki ga modoranai nara | |||
mou ichido waraiaou itoshii hito yo | |||
kawaita kono kokoro mitashite | |||
toutoi jikan wa ima hajimaru | |||
saki wa mada nagai kedo | |||
yukkuri de ii saa ikimashou C'mon | |||
guchi tte mo ii yo | |||
tsukare sugita nara | |||
guchi tte mo ii yo | |||
tsukare sugita nara | |||
== | mou ichido waraiaou itoshii hito yo | ||
kawaita kono kokoro mitashite | |||
te wo tori kakenuketa omoide ga | |||
ima mo moeteiru nara | |||
bokura wa makenai darou saa ikimashou C'mon | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
As I continue moving further away | |||
The lights of my home progressively blur in the distance | |||
But I haven't forgotten about your sign | |||
How you, the one who supported me all this time, gently stared back at me | |||
Even should we lose our precious things | |||
So long as we still have one another, then... | |||
Let's smile together one more time, my love | |||
It's all right to tell me in a stridulant voice, let me hear it | |||
Chances won't cease presenting themselves over that | |||
It's all right to take it slowly, blowing whistles | |||
So, let's go—C'mon! | |||
You can't do anything on your own | |||
I'll let you know that now | |||
Somebody's crying has come flying in with the wind | |||
Am I to shut off my ears, as always? | |||
Should I kneel down and pray, | |||
And those old times still don't come back to me, then... | |||
Let's smile together one more time, my love | |||
Quenching this thirsty heart to satisfaction | |||
The precious moments begin now | |||
We still have a long way to go, but it's all right to take it slowly | |||
So, let's go—C'mon! | |||
There's nothing wrong with spilling your complaints | |||
You can't do anything on your own | And when you tire of that, then... | ||
I'll let you know that now | |||
Let's smile together one more time, my love | |||
Somebody's crying has come flying in with the wind | Quenching this thirsty heart to satisfaction | ||
Am I to shut off my ears, as always? | I'll grab your hand and our past memories | ||
So long as it still burns, we'll never lose, so let's go... | |||
Should I kneel down and pray, | C'mon! | ||
And those old times still don't come back to me, then... | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | |||
Let's smile together one more time, my love | 離れてしまえば ぼやける故郷の灯 | ||
Quenching this thirsty heart to satisfaction | でも忘れてるわけじゃない your sign | ||
The precious moments begin now | 優しく見つめ 支えてくれた人 | ||
We still have a long way to go, but it's all right to take it slowly | |||
So, let's go—C'mon! | 大切なものなくしても まだ僕と君がいるなら | ||
There's nothing wrong with spilling your complaints | もう一度笑いあおう 愛しい人よ | ||
And when you tire of that, then... | 掠れそうな声でいい 聞かせて | ||
止まらない それだけで生まれるチャンス | |||
Let's smile together one more time, my love | 口笛でも吹きながら | ||
Quenching this thirsty heart to satisfaction | ゆっくりでいい さあ 行きましょう C'mon | ||
I'll grab your hand and our past memories | |||
So long as it still burns, we'll never lose, so let's go...< | 1人じゃ何もできない | ||
C'mon | 今ごろ 知らされる | ||
風にのって飛んでくる 誰かの cryin' | |||
いつものように 僕は耳を塞ぐのか | |||
ひざまずいて祈っても 消えた時が戻らないなら | |||
もう一度笑いあおう 愛しい人よ | |||
かわいたこの心 満たして | |||
尊い時間は今始まる | |||
先はまだ長いけど | |||
ゆっくりでいい さあ行きましょう C'mon | |||
愚痴ってもいいよ | |||
疲れすぎたなら | |||
もう一度笑いあおう 愛しい人よ | |||
かわいたこの心 満たして | |||
手を取り かけぬけた思い出が | |||
今も燃えているなら | |||
僕らは負けないだろう さあ行きましょう C'mon | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 15:49, 21 August 2017
Released in 2011 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS hanarete shimaeba |
ENGLISH TRANSLATION As I continue moving further away | |
離れてしまえば ぼやける故郷の灯 |