MOTEL (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1994 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s15_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:15s.jpg|link=MOTEL|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]] | |||
| | |||
= | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
tadori tsuita chisana bed no ue de bokura wa nemuru | |||
kyou to iu hi ga mata kiete yuku | |||
kasanete mo hamidasu kokoro | |||
yasui sekken no you ni suri herashi | |||
hitori jya nai kara yogorenagara ikiteru | |||
tsumi ni yori soi aitsu mo naku yo | |||
hoshi furi sosogu kono motel dake ga | |||
bokura wo nadete kureru | |||
ikioi nai nurui shower de karada wo arai nagashite | |||
tada no hitori yogari no misogi | |||
kirei na mono dake wo aishita kimi wa | |||
soredemo boku to iru ne... | |||
hitori jya nai kara wasurenagara ikiteru | |||
meyuki no youna omoide ga yume ni dete | |||
korae kirezu ni fusagari kaketa | |||
kizu wo mata kakimushiru | |||
I close the door... | I close the door... | ||
hitori jya irarenai nara ah uboinagara ikiteru | |||
nani mo kaeseru mono wa nakute mo | |||
tsumetai kaze ga mado wo tataite | |||
boku wa kimi daki yoseru | |||
asu wa doko e yukou... | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
On a small hard-found bed, we both fall asleep | |||
Today is almost gone again | |||
For this heavily filled-up heart... | |||
The fatigue is going away like cheap soap | |||
Because I'm not alone in this, I can keep on living while getting dirty | |||
Traveling on the edge of sins, she finally cries | |||
The stars are focusing and falling only on this motel | |||
Stroking our pained hearts | |||
Under the tepid, lukewarm water, I wash myself | |||
Trying to wash away my own selfish guilt | |||
You, who only loves beautiful things like precious stones... | |||
Even then, you still stay with me | |||
Because I'm not alone in this, I can keep on living while forgetting | |||
Memories blanketed in snow appear in my dreams | |||
Spreading so wide it can't be crossed | |||
All causing the wounds to start aching again | |||
I close the door... | |||
= | Because I don't wanna be alone in this, I can keep on living while taking it all | ||
<poem>たどりついた小さなベッドの上で僕らは眠る | There's nothing to go back for anymore | ||
Cold wind is knocking on the window | |||
I hold you closer to me | |||
Where can we go tomorrow... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
たどりついた小さなベッドの上で僕らは眠る | |||
今日という日がまた消えてゆく | 今日という日がまた消えてゆく | ||
Line 78: | Line 105: | ||
冷たい風が窓を叩いて | 冷たい風が窓を叩いて | ||
僕は君抱き寄せる | 僕は君抱き寄せる | ||
明日は何処へゆこう…… </poem> | 明日は何処へゆこう…… | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 16:42, 21 August 2017
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS tadori tsuita chisana bed no ue de bokura wa nemuru |
ENGLISH TRANSLATION On a small hard-found bed, we both fall asleep | |
たどりついた小さなベッドの上で僕らは眠る |