Gekkou (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:RUN.JPG|link=RUN|border | | JapaneseTitle = 月光 | ||
[[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px | | EnglishTitle = Moonlight | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1992 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:a06_09.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]] | |||
| collections = [[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
nemuri ni ochiteyuku sono yokogao | |||
| | |||
== | |||
<poem>nemuri ni ochiteyuku sono yokogao | |||
musaboru youni mitsume | musaboru youni mitsume | ||
mune no hibiki saterarenu youni | mune no hibiki saterarenu youni | ||
Line 44: | Line 38: | ||
yami no naka kara yawaraka ni tsuki wa terashi tsuzukeru | yami no naka kara yawaraka ni tsuki wa terashi tsuzukeru | ||
sukoshi zutsu zure nagara mo tesaguri de yorisoi aruku kokoro wo</poem> | sukoshi zutsu zure nagara mo tesaguri de yorisoi aruku kokoro wo | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
== | |||
<poem> | |||
Your side profile as you've fallen asleep | Your side profile as you've fallen asleep | ||
I watch with burning desire | I watch with burning desire | ||
Line 99: | Line 65: | ||
From the center of darkness, the gentle moon continues shining down | From the center of darkness, the gentle moon continues shining down | ||
In a small gap, this fumbling heart inches to lean closer...</poem> | In a small gap, this fumbling heart inches to lean closer... | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
眠りにおちてゆく その横顔を | |||
むさぼるように見つめ | |||
胸の響き 悟られぬよう | |||
青く染まる部屋を抜け出した | |||
すべてを盗みたい かすかに漏れる息まで | |||
なのにいつかは離れて行くと男は呟いている | |||
何かを期待することで 時にすれ違うけれど | |||
無心に与えあい続けることは 夢の道端に咲く花のようだ | |||
誰にできることなのだろう | |||
ひとつの想いだけを貫こうとすればするほど | |||
愛とはほど遠い力に 激しく揺さぶられる | |||
波のうねりのような 正直なわがままを | |||
もっとぶつけてくれ ごまかしはしない | |||
あなたを抱き締めよう | |||
とぎれた薄い雲が 目の前をまた横切れば | |||
密かにも大きな決心が 今夜もぼやけてゆく | |||
闇の中から柔らかに月は照らし続ける | |||
少しづつずれながらも 手探りで寄り添い歩く心を | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 08:40, 25 August 2017
JAPANESE 月光 ENGLISH Moonlight
Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS nemuri ni ochiteyuku sono yokogao |
ENGLISH TRANSLATION Your side profile as you've fallen asleep | |
眠りにおちてゆく その横顔を |