Samayoeru Aoi Dangan (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
[[File:Pleasure.png|right|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]]
{{BzLyrics
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| JapaneseTitle  = さまよえる蒼い弾丸
|-
| EnglishTitle  = Wandering Sapphire Bullet
|
| Music          = Tak Matsumoto
<pre>
| Lyrics        = Koshi Inaba
Romanized Title      Samayoeru Aoi Dangan
| Year          = 1998
Japanese Title      さまよえる蒼い弾丸
| Translation    = &#160;
English Title        Wandering Blue Bullet
| sample        = [[File:s24_01.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:SaDangan.jpg|link=Samayoeru Aoi Dangan|border|90px]]
| albums        =  
| collections    = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:BzEP.png|link=B'z (International EP)|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1998
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]]
</pre>
|}


== Romaji ==
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998|border|90px]]
<poem>kaze no tsuyoi hi wa allergy sonna no kamatte irarenai
 
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
kaze no tsuyoi hi wa allergy sonna no kamatte irarenai
mukin joutai ni nare sugi minna achikochi yowatteru
mukin joutai ni nare sugi minna achikochi yowatteru


Line 42: Line 47:
tabisurya ii sou desu kimi wa aoi dangan
tabisurya ii sou desu kimi wa aoi dangan


motto motto motto motto hyaku...</poem>
motto... motto... motto... motto hyaku...
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Can't get hung up on an allergy on such a windy day
Too accustomed to sterile conditions, everyone's growing weaker here and there
 
An unusual situation leading to the boiling of blood in the cells (a cool situation)
I can't eat, can't sleep—I'm trying hard just to think of anything
 
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
I wanna go on a journey—I am a wandering sapphire bullet
 
Changing the channel on the TV one after the other, it's morning already
Is there a place for me to just calm down? Not that I want that either
 
Who's let such boredom reign? I let out a yawn (a long, lazy yawn)
Is this what peace is really about? Does it even exist?


== Japanese ==
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
<poem>風の強い日はアレルギー そんなのかまっていられない
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Let's say goodbye to those days of patiently awaiting phone calls
I wanna go on a journey—I am a wandering sapphire bullet
 
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Don't restrain yourself now—when you wake up, do as your heart says
Go on a journey—that's right, you are a wandering sapphire bullet
 
Faster... Faster... Faster... Hurry, faster...
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
風の強い日はアレルギー そんなのかまっていられない
無菌状態に慣れ過ぎ みんなあちこち弱ってる
無菌状態に慣れ過ぎ みんなあちこち弱ってる


Line 70: Line 103:
旅すりゃいい そうです君は 蒼い弾丸
旅すりゃいい そうです君は 蒼い弾丸


もっと もっと もっと もっと速く... </poem>
もっと もっと もっと もっと速く...
 
</poem>
== English ==
}}
<poem>Can't get hung up on an allergy on such a windy day
Too accustomed to sterile conditions, everyone's growing weaker here and there
 
An unusual situation leading to the boiling of blood in the cells (a cool situation)
I can't eat, can't sleep—I'm trying hard just to think of anything
 
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
I wanna go on a journey—I am a wandering blue bullet
 
Changing the channel on the TV one after the other, it's morning already
Is there a place for me to just calm down? Not that I want that either
Who's let such boredom reign? I let out a yawn (a long, lazy yawn)
Is this what peace is really about? Does it even exist?
 
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Let's say goodbye to those days of patiently awaiting phone calls
I wanna go on a journey—I am a wandering blue bullet
 
Soar up and fly—kick away the heart about to cry
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Don't restrain yourself now—when you wake up, do as your heart says
Go on a journey—that's right, you are a wandering blue bullet
 
Faster... Faster... Faster... Hurry, faster...</poem>

Latest revision as of 18:40, 21 August 2017

JAPANESE さまよえる蒼い弾丸 ENGLISH Wandering Sapphire Bullet

Released in 1998 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by  
SINGLE

SaDangan.jpg

COLLECTION

Pleasure.png

BzEP.png

ULTRAPleasure.jpg

bestA.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

kaze no tsuyoi hi wa allergy sonna no kamatte irarenai
mukin joutai ni nare sugi minna achikochi yowatteru

kekkan no naka ga futtou suru youna ijou na jitai (suteki na jitai)
nani mo tabenaide nemuranaide omoidashite mite

tobidasha ii naki dashisou na kokoro wo kette
tabisurya ii boku wa samayou aoi dangan

channel tsugi kara tsugi e kaeteru to mou asa ga kita
ochi tsuku basho arimasu ka? tte sonna no mada ira nee

dareka ga nokoshiteitta taikutsu akubi ga dechau (gorogoro shichau)
heiwa to iu no wa sonna mondaro ka sonna no ari desu ka?

tobidasha ii naki dashisou na kokoro wo kette
sagaseba ii machi ni kieyuku yume no kirehashi
sayonara shiyou jitto denwa wo matteru hibi ni
tabisurya ii boku wa samayou aoi dangan

tobidasha ii naki dashisou na kokoro wo kette
sagaseba ii machi ni kieyuku yume no kirehashi
osaerarenai shokku ni yarare me ga sametanara
tabisurya ii sou desu kimi wa aoi dangan

motto... motto... motto... motto hyaku...

ENGLISH TRANSLATION

Can't get hung up on an allergy on such a windy day
Too accustomed to sterile conditions, everyone's growing weaker here and there

An unusual situation leading to the boiling of blood in the cells (a cool situation)
I can't eat, can't sleep—I'm trying hard just to think of anything

Soar up and fly—kick away the heart about to cry
I wanna go on a journey—I am a wandering sapphire bullet

Changing the channel on the TV one after the other, it's morning already
Is there a place for me to just calm down? Not that I want that either

Who's let such boredom reign? I let out a yawn (a long, lazy yawn)
Is this what peace is really about? Does it even exist?

Soar up and fly—kick away the heart about to cry
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Let's say goodbye to those days of patiently awaiting phone calls
I wanna go on a journey—I am a wandering sapphire bullet

Soar up and fly—kick away the heart about to cry
Search the streets disappearing on the edges of dreams
Don't restrain yourself now—when you wake up, do as your heart says
Go on a journey—that's right, you are a wandering sapphire bullet

Faster... Faster... Faster... Hurry, faster...

JAPANESE 歌詞

風の強い日はアレルギー そんなのかまっていられない
無菌状態に慣れ過ぎ みんなあちこち弱ってる

血管の中が 沸騰するような 異常な事態(ステキな事態)
何も食べないで 眠らないで 思い出してみて

飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って
旅すりゃいい 僕はさまよう 蒼い弾丸

チャンネル 次から次へ変えてると もう朝が来た
落ち着く場所ありますか?って そんなのまだいらねえ

誰かが残していった退屈 あくびがでちゃう(ゴロゴロしちゃう)
平和というのは そんなもんだろか そんなのアリですか?

飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って
さがせばいい 街に消えゆく 夢の切れはし
さよならしよう じっと電話をまってる日々に
旅すりゃいい 僕はさまよう 蒼い弾丸

飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って
さがせばいい 街に消えゆく 夢の切れはし
抑えられない 衝動にヤられ 目が覚めたなら
旅すりゃいい そうです君は 蒼い弾丸

もっと もっと もっと もっと速く...