MOTEL (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Japanese Title English Title Musi...")
 
No edit summary
 
(15 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{{BzLyrics
|-
| JapaneseTitle  =
|
| EnglishTitle  =
<pre>
| Music          = Tak Matsumoto
Romanized Title     
| Lyrics        = Koshi Inaba
Japanese Title     
| Year          = 1994
English Title       
| Translation    = &#160;
| sample        = [[File:s15_01.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:15s.jpg|link=MOTEL|border|90px]]
| albums        =  
| collections    = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date       
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]]
</pre>
|}


== Romaji ==
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
<poem>Tadori tsuita chisana bed no ue de bokura wa nemuru
Kyou to iu hi ga mata kiete yuku
Kasanete mo hamidasu kokoro
Yasui sekken no you ni suri herashi


Hitori jya nai kara, yogorenagara ikiteru
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Tsumi ni yori soi, aitsu mo naku yo
tadori tsuita chisana bed no ue de bokura wa nemuru
Hoshi furi sosogu kono motel dake ga
kyou to iu hi ga mata kiete yuku
Bokura wo nadete kureru
kasanete mo hamidasu kokoro
yasui sekken no you ni suri herashi


Ikioi nai nurui shower de karada wo arai nagashite
hitori jya nai kara yogorenagara ikiteru
Tada no hitori yogari no misogi
tsumi ni yori soi aitsu mo naku yo
Kirei na mono dake wo aishita kimi wa soredemo boku to iru ne...
hoshi furi sosogu kono motel dake ga
bokura wo nadete kureru


Hitori jya nai kara, wasurenagara ikiteru
ikioi nai nurui shower de karada wo arai nagashite
Neyuki no youna omoide ga yume ni dete
tada no hitori yogari no misogi
Korae kirezu ni fusagari kaketa
kirei na mono dake wo aishita kimi wa
Kizu wo mata kakimushiru
soredemo boku to iru ne...
 
hitori jya nai kara wasurenagara ikiteru
meyuki no youna omoide ga yume ni dete
korae kirezu ni fusagari kaketa
kizu wo mata kakimushiru
I close the door...
I close the door...


Oh... hitori jya irarenai nara~...aaa, uboinagara ikiteru
hitori jya irarenai nara ah uboinagara ikiteru
Nani mo kaeseru mono wa nakute mo
nani mo kaeseru mono wa nakute mo
Tsumetai kaze ga mado wo tataite
tsumetai kaze ga mado wo tataite
Boku wa kimi daki yoseru
boku wa kimi daki yoseru
Asu wa doko e yukou...
asu wa doko e yukou...
Oh, yeah!
</poem></div>
 
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Ooh... it's a cruel world (can't you see...)
On a small hard-found bed, we both fall asleep
We can get away (we can get away...)
Tell me, tell me what it takes
Why don't you ease my pain (ooh, ease my pain !)</poem>
 
== Japanese ==
 
== English ==
<poem>On a hard-found small bed, we both fall asleep
Today is almost gone again
Today is almost gone again
The heavily filled-up heart
For this heavily filled-up heart...
The tiredness is going away like cheap soap
The fatigue is going away like cheap soap


Because I'm not alone in this, I can keep on living while getting dirty
Because I'm not alone in this, I can keep on living while getting dirty
Travelling on the edge of sins, she finally cries
Traveling on the edge of sins, she finally cries
The stars are focusing and falling only on this motel
The stars are focusing and falling only on this motel
Stroking our pained hearts
Stroking our pained hearts


Under the weak, luke-warm water, I wash myself
Under the tepid, lukewarm water, I wash myself
Trying to wash away my own guilt
Trying to wash away my own selfish guilt
You who loves only beautiful things like precious stones
You, who only loves beautiful things like precious stones...
Even then are still staying here with me...
Even then, you still stay with me


Because I'm not alone in this, I can keep on living while forgetting
Because I'm not alone in this, I can keep on living while forgetting
Memories like the roots of the snow appearing in dreams
Memories blanketed in snow appear in my dreams
Spreading so wide that it cannot be crossed
Spreading so wide it can't be crossed
So the wounds start to ache again
All causing the wounds to start aching again
I close the door...
I close the door...


Because I don't wanna be alone in this, I can keep on living while forcibly taking everything
Because I don't wanna be alone in this, I can keep on living while taking it all
There's nothing to go back for anymore
There's nothing to go back for anymore
Cold wind is knocking on the window
Cold wind is knocking on the window
I hold you closer to me
I hold you closer to me
Where can we go tomorrow...
Where can we go tomorrow...
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
たどりついた小さなベッドの上で僕らは眠る
今日という日がまた消えてゆく
重ねてもはみだす心
安い石鹸のように磨り減らし
ひとりじゃないから
汚れながら生きてる
罪に寄り添い アイツも泣くよ
星降りそそぐこのモーテルだけが
僕らを撫でてくれる
勢いないぬるいシャワーで体を洗い流して
ただの独りよがりの禊ぎ
きれいな宝石だけを愛した君は
それでも僕といるね
ひとりじゃないから
忘れながら生きてる
根雪のよな思い出が夢に出て
こらえきれずに塞がりかけた
傷をまた掻きむしる


Ooh... it's a cruel world (can't you see...)
ひとりじゃいられないなら
We can get away (we can get away...)
奪いながら生きてる
Tell me, tell me what it takes
何も返せるものは無くても
Why don't you ease my pain (ooh, ease my pain !)</poem>
冷たい風が窓を叩いて
僕は君抱き寄せる
明日は何処へゆこう……
</poem>
}}

Latest revision as of 16:42, 21 August 2017

Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by  
SINGLE

15s.jpg

COLLECTION

Treasure-.jpeg

ULTRATreasure.jpg

bestA.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

tadori tsuita chisana bed no ue de bokura wa nemuru
kyou to iu hi ga mata kiete yuku
kasanete mo hamidasu kokoro
yasui sekken no you ni suri herashi

hitori jya nai kara yogorenagara ikiteru
tsumi ni yori soi aitsu mo naku yo
hoshi furi sosogu kono motel dake ga
bokura wo nadete kureru

ikioi nai nurui shower de karada wo arai nagashite
tada no hitori yogari no misogi
kirei na mono dake wo aishita kimi wa
soredemo boku to iru ne...

hitori jya nai kara wasurenagara ikiteru
meyuki no youna omoide ga yume ni dete
korae kirezu ni fusagari kaketa
kizu wo mata kakimushiru
I close the door...

hitori jya irarenai nara ah uboinagara ikiteru
nani mo kaeseru mono wa nakute mo
tsumetai kaze ga mado wo tataite
boku wa kimi daki yoseru
asu wa doko e yukou...

ENGLISH TRANSLATION

On a small hard-found bed, we both fall asleep
Today is almost gone again
For this heavily filled-up heart...
The fatigue is going away like cheap soap

Because I'm not alone in this, I can keep on living while getting dirty
Traveling on the edge of sins, she finally cries
The stars are focusing and falling only on this motel
Stroking our pained hearts

Under the tepid, lukewarm water, I wash myself
Trying to wash away my own selfish guilt
You, who only loves beautiful things like precious stones...
Even then, you still stay with me

Because I'm not alone in this, I can keep on living while forgetting
Memories blanketed in snow appear in my dreams
Spreading so wide it can't be crossed
All causing the wounds to start aching again
I close the door...

Because I don't wanna be alone in this, I can keep on living while taking it all
There's nothing to go back for anymore
Cold wind is knocking on the window
I hold you closer to me
Where can we go tomorrow...

JAPANESE 歌詞

たどりついた小さなベッドの上で僕らは眠る
今日という日がまた消えてゆく

重ねてもはみだす心
安い石鹸のように磨り減らし

ひとりじゃないから
汚れながら生きてる
罪に寄り添い アイツも泣くよ
星降りそそぐこのモーテルだけが
僕らを撫でてくれる

勢いないぬるいシャワーで体を洗い流して
ただの独りよがりの禊ぎ

きれいな宝石だけを愛した君は
それでも僕といるね

ひとりじゃないから
忘れながら生きてる
根雪のよな思い出が夢に出て
こらえきれずに塞がりかけた
傷をまた掻きむしる

ひとりじゃいられないなら
奪いながら生きてる
何も返せるものは無くても
冷たい風が窓を叩いて
僕は君抱き寄せる
明日は何処へゆこう……