BLOWIN' (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1992 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s10_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:BLOWIN.jpg|link=BLOWIN'|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998|border|90px]] | |||
| | |||
== | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
<poem>boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita | |||
itsumo | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita | |||
itsumo shadowboxing ase mamire kumo no su wo furiharau youni | |||
makeruno wa kowakunai chotto nigekoshi ni naru hi ga kuru koto ni obieteru kedo | makeruno wa kowakunai chotto nigekoshi ni naru hi ga kuru koto ni obieteru kedo | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
uwakina machi de kimi no ashimoto ni korogaru | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
hakanai yume ni douka tsumazukanai youni | |||
kurikaeshi nanka zenzen nai kurashi wo shiteru hazu daze honey | kurikaeshi nanka zenzen nai kurashi wo shiteru hazu daze honey | ||
Line 31: | Line 39: | ||
wakariaeru hazu mo nai | wakariaeru hazu mo nai | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | |||
kaze wo ukete tachiagarou to suru kimi wa utsukushi | kaze wo ukete tachiagarou to suru kimi wa utsukushi | ||
katachi no nai kotae wo sagashite owaranai tabi wo suru | katachi no nai kotae wo sagashite owaranai tabi wo suru | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
uwakina machi de kimi no ashimoto ni korogaru | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
hakanai yume ni douka tsumazukanai youni | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
In a dream in which I got K.O.'d, I clung to you | |||
Always doing shadowboxing, I'm all sweaty now, feeling like I've been thrown into a spider web | |||
I'm not afraid of losing, I'm just a bit scared that there'll come a day when I run away | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
Hugging the hearts swaying with the wind | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
Don't ever forget these enchanting glances we share | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
In the changing city, I roll around circling you | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
Even in a dream that won't last, we should somehow avoid stumbling | |||
We should live like everyday is a fresh new day, honey | |||
But even today, this girl complains loudly in a coffee shop: "Everyday's the same!" | |||
We realize that it was a dangerous time | |||
You and I are numb already, can we understand each other now? | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
Hugging the hearts swaying with the wind | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
Don't ever forget these enchanting glances we share | |||
In the middle of the wind, you try to stand again, so beautiful | |||
We're in the midst of searching for formless answers, going on an endless journey | |||
= | BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | ||
<poem>ボロボロにKOされる夢を見て君にしがみついた | Hugging the hearts swaying with the wind | ||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
Don't ever forget these enchanting glances we share | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
In the changing city, I roll around circling you | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
Even in a dream that won't last, we should somehow avoid stumbling | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
ボロボロにKOされる夢を見て君にしがみついた | |||
いつもシャドウボクシング 汗まみれ 蜘蛛の巣をふり払うように | いつもシャドウボクシング 汗まみれ 蜘蛛の巣をふり払うように | ||
負けるのは怖くない ちょっと逃げ腰になる日が来ることに怯えてるけど | 負けるのは怖くない ちょっと逃げ腰になる日が来ることに怯えてるけど | ||
Line 67: | Line 118: | ||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION しびれるような眼差しをずっと忘れないで | WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION しびれるような眼差しをずっと忘れないで | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND ウワキな街で君の足もとに転がる | BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND ウワキな街で君の足もとに転がる | ||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION はかない夢にどうかつまずかないように </poem> | WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION はかない夢にどうかつまずかないように | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 12:27, 12 August 2017
Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita |
ENGLISH TRANSLATION In a dream in which I got K.O.'d, I clung to you | |
ボロボロにKOされる夢を見て君にしがみついた |