BLOWIN' (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
[[File: | | EnglishTitle = | ||
[[File: | | Music = Tak Matsumoto | ||
[[File: | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 1992 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s10_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:BLOWIN.jpg|link=BLOWIN'|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998|border|90px]] | |||
| | |||
== | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
<poem>boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita | boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita | ||
itsumo shadowboxing ase mamire kumo no su wo furiharau youni | itsumo shadowboxing ase mamire kumo no su wo furiharau youni | ||
makeruno wa kowakunai chotto nigekoshi ni naru hi ga kuru koto ni obieteru kedo | makeruno wa kowakunai chotto nigekoshi ni naru hi ga kuru koto ni obieteru kedo | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE | BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | ||
WE'RE DANCIN' IN THE | kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE | WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | ||
WE'RE DANCIN' TO THE | shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
uwakina machi de kimi no ashimoto ni korogaru | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
hakanai yume ni douka tsumazukanai youni | |||
kurikaeshi nanka zenzen nai kurashi wo shiteru hazu daze honey | kurikaeshi nanka zenzen nai kurashi wo shiteru hazu daze honey | ||
Line 35: | Line 36: | ||
wakariaeru hazu mo nai | wakariaeru hazu mo nai | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE | BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | ||
WE'RE DANCIN' IN THE | kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | ||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | |||
shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | |||
kaze wo ukete tachiagarou to suru kimi wa utsukushi | kaze wo ukete tachiagarou to suru kimi wa utsukushi | ||
katachi no nai kotae wo sagashite owaranai tabi wo suru | katachi no nai kotae wo sagashite owaranai tabi wo suru | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE | BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | ||
WE'RE DANCIN' IN THE | kaze ni yureru kokoro wo kakaeta mama | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE | WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION | ||
WE'RE DANCIN' TO THE | shibieru youna manazashi wo zutto wasurenaide | ||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND | |||
uwakina machi de kimi no ashimoto ni korogaru | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | |||
hakanai yume ni douka tsumazukanai youni | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
In a dream in which I got K.O.'d, I clung to you | |||
== | |||
<poem>In a dream in which I got K.O.'d, I clung to you | |||
Always doing shadowboxing, I'm all sweaty now, feeling like I've been thrown into a spider web | Always doing shadowboxing, I'm all sweaty now, feeling like I've been thrown into a spider web | ||
I'm not afraid of losing, I'm just a bit scared that there'll come a day when I run away | I'm not afraid of losing, I'm just a bit scared that there'll come a day when I run away | ||
Line 108: | Line 88: | ||
In the changing city, I roll around circling you | In the changing city, I roll around circling you | ||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION | ||
Even in a dream that won't last, we should somehow avoid stumbling</poem> | Even in a dream that won't last, we should somehow avoid stumbling | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
ボロボロにKOされる夢を見て君にしがみついた | |||
いつもシャドウボクシング 汗まみれ 蜘蛛の巣をふり払うように | |||
負けるのは怖くない ちょっと逃げ腰になる日が来ることに怯えてるけど | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND 風に揺れる心を抱えたまま | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION しびれるような眼差しをずっと忘れないで | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND ウワキな街で君の足もとに転がる | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION はかない夢にどうかつまずかないように | |||
繰り返しなんかぜんぜんない暮らしをしてるはずだぜ ハニー | |||
なのに 今日もあの娘 喫茶店で「毎日同じよ」とボヤきまくり | |||
危ないね 気がつけば 僕も君も麻痺状態 | |||
わかりあえるはずもない | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND 風に揺れる心を抱えたまま | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION しびれるような眼差しをずっと忘れないで | |||
風を受けて立ち上がろうとする君は美しい | |||
かたちのない答えを探して終わらない旅をする | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND 風に揺れる心を抱えたまま | |||
WE'RE DANCIN' IN THE RESERVATION しびれるような眼差しをずっと忘れないで | |||
BLOWIN' BLOWIN' IN THE WIND ウワキな街で君の足もとに転がる | |||
WE'RE DANCIN' TO THE STIMULATION はかない夢にどうかつまずかないように | |||
</poem> | |||
}} |
Revision as of 15:33, 22 April 2015
Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS boro boro ni K.O. sareru yume wo mite kimi ni shigamitsuita |
ENGLISH TRANSLATION In a dream in which I got K.O.'d, I clung to you | |
ボロボロにKOされる夢を見て君にしがみついた |