ONE (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Lyrics]]
[[Category:Lyrics]]
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  =
[[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px|right]]
| EnglishTitle  =
[[File:ULTRATreasure.jpg|right|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]]
| Music          = Tak Matsumoto
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| Lyrics        = Koshi Inaba
|-
| Year          = 1999
|
| Translation    = Kazuo
<pre>
| sample        = [[File:s26_02.ogg]]
Romanized Title      ONE
| notes          =  
Japanese Title      ONE
| singles        = [[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px]]
English Title        ONE
| albums        =
| collections    = [[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1999
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]


Translation          Kazuo
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
</pre>
shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo
|}
boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni


== Romaji ==
kotoba ga mada taisetsu na koto
shizuka sugiru yoru da mimi ga uzuku hodo<br>
tsutaerareru nara mata nandemo ii kara—koe wo kikasete yo
boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni<br>
<br>
kotoba ga mada taisetsu na koto<br>
tsutaerareru nara mata nandemo ii kara<br>
koe wo kikasete yo<br>
<br>
wakatterutte mou ikitain darou<br>
kizukanai wake nai darou you're the only one<br>
donna koto demo muda niwa naranai<br>
bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai<br>
<br>
yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo<br>
itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita<br>
<br>
yume ga aru nara oikakereba ii<br>
maru de gypsy mitai ni jiyuu ni samayoi nagara bokura deattan dakara...<br>
<br>
mata aimashou itsuka dokoka de<br>
wasureru wake nai darou you're the only one<br>
Door wo akereba michi wa nemutte<br>
fumidasareru ippo wo machikogarete iru<br>
<br>
yukai na toki dake omoi dashite<br>
namida ni oboreru tamaniwa sore mo ii<br>
tomoni sugoshita hibi wa bokura wo tsuyoku shite kureru yo<br>
kono mune wo harou<br>
zettai aimashou itsuka dokoka de<br>
wasureru wake nai darou Baby, you're the only one<br>
hi ga mata nobotte yuku...<br>


== Kanji ==
wakatterutte—mou ikitain darou
<poem>静かすぎる夜だ 耳がうずくほど
kizukanai wake nai darou you're the only one
donna koto demo muda niwa naranai
bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai
 
yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo
itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita
 
yume ga aru nara oikakereba ii
maru de gypsy mitai ni jiyuu ni samayoi nagara
bokura deattan dakara...
 
mata aimashou itsuka dokoka de
wasureru wake nai darou—you're the only one
Door wo akereba michi wa nemutte
fumidasareru ippo wo machikogarete iru
 
yukai na toki dake omoi dashite
namida ni oboreru—tamaniwa sore mo ii
tomoni sugoshita hibi wa bokura wo tsuyoku shite kureru yo
kono mune wo harou
zettai aimashou itsuka dokoka de
wasureru wake nai darou—Baby, you're the only one
hi ga mata nobotte yuku...
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain
Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep
 
If words still retain the ability to convey that which is important
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice once again
 
I know—you want to leave already, right?
How could I not notice? You're the only one
Whatever it is, it won't be in vain
Because it isn't like we've given up on something
 
The break of dawn was always such a boring moment
But a different sun than usual shines through to the corner of the room
 
If you have a dream, go ahead and pursue it
Because it was while wandering freely like gypsies
That we found each other
 
Let's meet again, someday, someplace
There's no way I'd ever forget you—You're the only one
When you open the door, the road is asleep...
Tired of waiting for you to take your first step forward
 
Remembering only the happiest times,
You drown in your own tears—that's fine, once in a while
The days we spent together will make us stronger
So let's hold it close to our chests
Let's meet again no matter what, someday, someplace
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one
The sun is here to rise once again...
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
静かすぎる夜だ 耳がうずくほど
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに


Line 83: Line 111:
ぜったい会いましょう いつかどこかで
ぜったい会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one
陽がまた昇ってゆく</poem>
陽がまた昇ってゆく
 
</poem>
== English Translation ==
}}
The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain<br>
Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep<br>
<br>
If words still retain the ability to convey that which is important<br>
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice once again<br>
<br>
I know—you want to leave already, right?<br>
How could I not notice? You're the only one<br>
Whatever it is, it won't be in vain<br>
Because it isn't like we've given up on something<br>
<br>
The break of dawn was always such a boring moment<br>
But a different sun than usual shines through to the corner of the room<br>
<br>
If you have a dream, go ahead and pursue it<br>
Because it was while wandering freely like gypsies<br>
That we found each other<br>
<br>
Let's meet again, someday, someplace<br>
There's no way I'd ever forget you—You're the only one<br>
When you open the door, the road is asleep...<br>
Tired of waiting for you to take your first step forward<br>
<br>
Remembering only the happiest times,<br>
You drown in your own tears—that's fine, once in a while<br>
The days we spent together will make us stronger<br>
So let's hold it close to our chests<br>
Let's meet again no matter what, someday, someplace<br>
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one<br>
The sun is here to rise once again...<br>

Latest revision as of 14:26, 12 August 2017

Released in 1999 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo
SINGLE

GirigiriV.jpg

COLLECTION

Ballads.jpg

ULTRATreasure.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo
boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni

kotoba ga mada taisetsu na koto
tsutaerareru nara mata nandemo ii kara—koe wo kikasete yo

wakatterutte—mou ikitain darou
kizukanai wake nai darou you're the only one
donna koto demo muda niwa naranai
bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai

yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo
itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita

yume ga aru nara oikakereba ii
maru de gypsy mitai ni jiyuu ni samayoi nagara
bokura deattan dakara...

mata aimashou itsuka dokoka de
wasureru wake nai darou—you're the only one
Door wo akereba michi wa nemutte
fumidasareru ippo wo machikogarete iru

yukai na toki dake omoi dashite
namida ni oboreru—tamaniwa sore mo ii
tomoni sugoshita hibi wa bokura wo tsuyoku shite kureru yo
kono mune wo harou
zettai aimashou itsuka dokoka de
wasureru wake nai darou—Baby, you're the only one
hi ga mata nobotte yuku...

ENGLISH TRANSLATION

The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain
Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep

If words still retain the ability to convey that which is important
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice once again

I know—you want to leave already, right?
How could I not notice? You're the only one
Whatever it is, it won't be in vain
Because it isn't like we've given up on something

The break of dawn was always such a boring moment
But a different sun than usual shines through to the corner of the room

If you have a dream, go ahead and pursue it
Because it was while wandering freely like gypsies
That we found each other

Let's meet again, someday, someplace
There's no way I'd ever forget you—You're the only one
When you open the door, the road is asleep...
Tired of waiting for you to take your first step forward

Remembering only the happiest times,
You drown in your own tears—that's fine, once in a while
The days we spent together will make us stronger
So let's hold it close to our chests
Let's meet again no matter what, someday, someplace
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one
The sun is here to rise once again...

JAPANESE 歌詞

静かすぎる夜だ 耳がうずくほど
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに

言葉がまだ 大切なこと
伝えられるなら また 何でもいいから 声を聞かせてよ

わかってるって もう行きたいんだろう
気づかないわけないだろう You're the only one
どんなことでも 無駄にはならない
僕らは何かを あきらめるわけじゃない

夜明けの瞬間は いつだって退屈だったけれど
いつもと違う太陽が 部屋のかたすみ照らした

夢があるなら 追いかければいい
まるでジプシーみたいに 自由にさまよいながら
僕らは出会ったんだから

また 会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう You're the only one
ドアを開ければ 道は眠って
踏みだされる一歩を 待ちこがれている

愉快な時だけ 思い出して
涙におぼれる たまにはそれもいい
ともに過ごした日々は 僕らを
強くしてくれるよ この胸をはろう
ぜったい会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one
陽がまた昇ってゆく