Kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  = この手をとって走り出して
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = Take My Hand and Run
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2010
Romanized Title      Kono Te wo Totte Hashiridashite
| Translation    = ErreFan
Japanese Title      この手をとって走り出して
| sample        =
English Title        Take My Hand and Run
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        2010
hiruma no eigakan wo dete
 
Translation          ErreFan (http://errefan.wordpress.com)
</pre>
|}
 
== Romaji ==
<poem>hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
Line 28: Line 21:
nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
iranai hazu na no ni
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte te wo furutabi omou
sore jya mata ne oyasumi tte  
te wo furutabi omou


kono te wo totte hashiridashite nee
kono te wo totte hashiridashite nee
Line 55: Line 49:
hanashitai koto ga karada oku ni
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare youri waratte kureru
hoka no dare yori waratte kureru
Just for you anata ni todoketai
Just for you anata ni todoketai


Line 68: Line 62:
kokoro no suicchi ga aru
kokoro no suicchi ga aru
kitto soredake wa nani ga okitemo
kitto soredake wa nani ga okitemo
kierukoto wa mou nai deshou</poem>
kierukoto wa mou nai deshou
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Exiting the cinema in the daytime,
you squinted your eyes due to the brightness
Your bitter smile - I really don't hate it
While on a drive,
after having sung without thinking about it,
Embarrassed, I opened window, letting light wind inside
 
Everything is so wonderful,
I shouldn't be wishing for anything more
This is what I am thinking when you wave to me
saying: "see you next time"
 
Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
Holding in my heart the truth
That only two of us in the whole world know
I want to slowly melt
In the approaching darkness of night
 
I want to try and not to think
that that person is the only one
Hard thoughts always
make affection stronger
 
Without gathering courage
as it might spoil fun times
I was on purpose
choosing indirect words
 
Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
The things I want to talk to you about
Are piling up inside of me like falling snow
The one who smiles to me more than anyone,
Just for you, I them want to reach you
 
I am thinking about the wind
that was once blowing on the beach
 
Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
In my heart there is a switch
That only you can touch
For sure, no matter what happens,
it won't ever disappear 
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
昼間の映画館を出て
まぶしさに目を細め
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
ドライヴしながら 思わず
歌ってしまった後に
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中
 
何もかもがとても素敵で これ以上
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う
 
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい
 
この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう
 
楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど
 
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい


== Japanese ==
いつか吹いていた
昼間の映画館を出て<br>
海辺の風を思う
まぶしさに目を細め<br>
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに<br>
ドライヴしながら 思わず<br>
歌ってしまった後に<br>
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中<br>
<br>
何もかもがとても素敵で これ以上<br>
いらないはずなのに<br>
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う<br>
<br>
この手をとって走り出して ねえ<br>
ここじゃないどこかへ<br>
光浴びて風にふかれ<br>
あふれる人波つきぬけて<br>
世界中で2人しか知らない<br>
真実を胸にしまって<br>
せまってくる 夜の闇に<br>
ゆっくり溶けてしまいたい<br>
<br>
この人しかいないなんて<br>
思わないようにしたい<br>
つらい思いするのはいつだって<br>
愛情の強いほう<br>
<br>
楽しい時をゆがめてしまう勇気を<br>
しぼり出せずに<br>
わざと遠まわしな言葉<br>
えらんでいたけど<br>
<br>
この手をとって走り出して ねえ<br>
ここじゃないどこかへ<br>
光浴びて風にふかれ<br>
あふれる人波つきぬけて<br>
話したいことが体の奥に<br>
雪のように降りつもる<br>
他の誰より笑ってくれる<br>
Just for you あなたに届けたい<br>
<br>
いつか吹いていた<br>
海辺の風を思う<br>
<br>
この手をとって走り出して ねえ<br>
ここじゃないどこかへ<br>
光浴びて風にふかれ<br>
あふれる人波つきぬけて<br>
あなただけにしか 触れられない<br>
心のスイッチがある<br>
きっとそれだけは 何が起きても<br>
消えることはもうないでしょう<br>


== English ==
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう


Exiting the cinema in the daytime,<br>
</poem>
we squinted our eyes due to the brightness.<br>
}}
I don't hate your bitter smile, it's true.<br>
While driving,<br>
after having sung without thinking about it,<br>
I was so embarassed that I opened the window in the middle of swift wind.<br>
<br>
Everything was so great,<br>
I should not have wanted more than that,<br>
but I always think about how you've said "See you! Good night!" and waved your hand.<br>
<br>---
Hey, Take my hand and start running,<br>
from here to whatever place,<br>
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
Breaking through the crowd of people.<br>
I know only 2 people in the world,<br>
who keep faith in their hearts<br>
Under pressing of the darkness of night<br>
I want to melt down slowly<br>
<br>
I don’t want to be sure in that I think<br>
that this person is the only one [for me],<br>
hard thoughts always<br>
make my affection stronger<br>
<br>
The happy times are warping my courage,<br>
instead of squeezing it out of me,<br>
However, we have on purpose chosen<br>
indirect words<br>
<br>
Hey, Take my hand and start running,<br>
from here to whatever place,<br>
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
Breaking through the crowd of people.<br>
The thing I want to tell you falls and piles up<br>
inside of me like a snow,<br>
Someone else will make laugh of this,<br>
[It’s] Just for you, I want this to reach you<br>
<br>
I think of a wind that once<br>
was blowing on the beach<br>
<br>
Hey, Take my hand and start running,<br>
from here to whatever place,<br>
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
Breaking through the crowd of people.<br>
Only to you I can allow to touch<br>
the switch that there is in my heart,<br>
Of course, that [feeling] alone, whatever may happen,<br>
shouldn’t be ever vanished<br>

Latest revision as of 02:21, 13 October 2021

JAPANESE この手をとって走り出して ENGLISH Take My Hand and Run

Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka04.jpg

ROMAJI LYRICS

hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
duraibushi nagara omowazu
utatte shimatta ato ni
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka

nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte
te wo furutabi omou

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
sekaijuu de futari shika shiranai
shinjitsu wo mune ni shimatte
sematte kuru yoru no yami ni
yukkuri tokete shimaitai

kono hito shika inai nante
omowanai younishitai
tsurai omoisuru no wa itsudatte
aijou no tsuyouhou

tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo
shibori da sezuni
wazato toomawashina kotoba
erande ita kedo

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare yori waratte kureru
Just for you anata ni todoketai

itsuka fuite ita
umibe no kaze wo omou

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
anata dake ni shika furerarenai
kokoro no suicchi ga aru
kitto soredake wa nani ga okitemo
kierukoto wa mou nai deshou

ENGLISH TRANSLATION

Exiting the cinema in the daytime,
you squinted your eyes due to the brightness
Your bitter smile - I really don't hate it
While on a drive,
after having sung without thinking about it,
Embarrassed, I opened window, letting light wind inside

Everything is so wonderful,
I shouldn't be wishing for anything more
This is what I am thinking when you wave to me
saying: "see you next time"

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
Holding in my heart the truth
That only two of us in the whole world know
I want to slowly melt
In the approaching darkness of night

I want to try and not to think
that that person is the only one
Hard thoughts always
make affection stronger

Without gathering courage
as it might spoil fun times
I was on purpose
choosing indirect words

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
The things I want to talk to you about
Are piling up inside of me like falling snow
The one who smiles to me more than anyone,
Just for you, I them want to reach you

I am thinking about the wind
that was once blowing on the beach

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
In my heart there is a switch
That only you can touch
For sure, no matter what happens,
it won't ever disappear

JAPANESE 歌詞

昼間の映画館を出て
まぶしさに目を細め
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
ドライヴしながら 思わず
歌ってしまった後に
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中

何もかもがとても素敵で これ以上
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい

この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう

楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい

いつか吹いていた
海辺の風を思う

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう