Hadashi no Megami (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{{BzLyrics
|-
| JapaneseTitle  = 裸足の女神
|
| EnglishTitle  = Barefoot Goddess
<pre>
| Music          = Tak Matsumoto
Romanized Title      Hadashi no Megami
| Lyrics        = Koshi Inaba
Japanese Title      裸足の女神
| Year          = 1993
English Title        Barefoot Goddess
| Translation    = Keen
| sample        = [[File:s13_01.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:13s.jpg|link=Hadashi no Megami|border|90px]]
| albums        =
| collections    = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1993
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]]
</pre>
|}


== Romaji ==
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
<poem>dore dake nakeba asa ga tsutsunde kureru
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
dore dake nakeba asa ga tsutsunde kureru
kagami no naka no nureta kuchibiru wo kamu
kagami no naka no nureta kuchibiru wo kamu


Line 36: Line 40:
Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo
Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo
kaze ni kesareru koto no nai yorokobi sagasou
kaze ni kesareru koto no nai yorokobi sagasou
Don't you cry my hadashi no megami yo
Don't you cry my hadashi no megami yo hitori de nakanai demo ii yo
hitori de nakanai demo ii yo
kokoro kara dareka ni hohoemu
kokoro kara dareka ni hohoemu
kimi no kata wo hikiyosetai yo</poem>
kimi no kata wo hikiyosetai yo
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
No matter how much you cry, morning still comes around
Looking to the mirror, you bite your lips that've been wet by the tears
 
In the city, betrayal fills the air—there are people who live angry with the world
But you hide your gravely damaged love and calmly face tomorrow


== Japanese ==
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
<poem>どれだけ泣けば朝が包んでくれる
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now
 
How far do you have to run until you can meet that certain person?
All while never realizing that you're looking for such tenderness
 
Rather than showing false strength, why not embrace somebody tightly?
That's better than those who have much spare time and yet still neglect loved ones
 
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now
 
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Find your happiness that won't be blown away with the wind
Don't you cry, my barefoot goddess! You don't have to cry alone, it's fine
In the bottom of your heart, who is it that you're smiling at?
I wanna pull your shoulders close to me
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
どれだけ泣けば朝が包んでくれる
鏡の中の 濡れた唇を噛む
鏡の中の 濡れた唇を噛む


Line 63: Line 91:
風に消されることのない 歓びさがそう
風に消されることのない 歓びさがそう
DON'T YOU CRY MY 裸足の女神よ ひとりで泣かないでもいいよ
DON'T YOU CRY MY 裸足の女神よ ひとりで泣かないでもいいよ
心から他人(だれか)にほほえむ 君の肩をひき寄せたいよ</poem>
心から他人(だれか)にほほえむ 君の肩をひき寄せたいよ
 
</poem>
== English ==
}}
<poem>No matter how much you cry, morning still comes around
Looking to the mirror, you bite your lips that've been wet by the tears
 
In the city, betrayal fills the air—there are people who live angry with the world
But you hide your gravely damaged love and calmly face tomorrow
 
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now
 
How far do you have to run until you can meet that certain person?
All while never realizing that you're looking for such tenderness
 
Rather than showing false strength, why not embrace somebody tightly?
That's better than those who have much spare time and yet still neglect loved ones
 
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now
 
Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Find your happiness that won't be blown away with the wind
Don’t you cry, my barefoot goddess
You don't have to cry alone, it's fine
In the bottom of your heart, who is it that you're smiling at?
I wanna pull your shoulders close to me</poem>

Latest revision as of 11:59, 4 November 2017

JAPANESE 裸足の女神 ENGLISH Barefoot Goddess

Released in 1993 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Keen
SINGLE

13s.jpg

COLLECTION

Pleasure.png

ULTRAPleasure.jpg

bestA.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

dore dake nakeba asa ga tsutsunde kureru
kagami no naka no nureta kuchibiru wo kamu

machijuu ga uragiri ni afureteru to suneru dake no yatsu mo iru kedo
kimi wa kanari omoi koi no damage mo hara ni osame ashita wo mitsumeteru

Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo
itami wo shiru manazashi wa fukaku sunde mou shioreru koto wa nai

doko made hashireba ano hito ni aeru
shirazu shirazu yasashisa motomesamayou

hakanai dake no tsuyogari ni mieru nara isso dareka ni dakitsukya ii
nasakenai yaji bakari tobasu dake no himajin nanka yori yoppodo ii kara

Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo
itami wo shiru manazashi wa fukaku sunde mou shioreru koto wa nai

Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo
kaze ni kesareru koto no nai yorokobi sagasou
Don't you cry my hadashi no megami yo hitori de nakanai demo ii yo
kokoro kara dareka ni hohoemu
kimi no kata wo hikiyosetai yo

ENGLISH TRANSLATION

No matter how much you cry, morning still comes around
Looking to the mirror, you bite your lips that've been wet by the tears

In the city, betrayal fills the air—there are people who live angry with the world
But you hide your gravely damaged love and calmly face tomorrow

Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now

How far do you have to run until you can meet that certain person?
All while never realizing that you're looking for such tenderness

Rather than showing false strength, why not embrace somebody tightly?
That's better than those who have much spare time and yet still neglect loved ones

Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now

Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine
Find your happiness that won't be blown away with the wind
Don't you cry, my barefoot goddess! You don't have to cry alone, it's fine
In the bottom of your heart, who is it that you're smiling at?
I wanna pull your shoulders close to me

JAPANESE 歌詞

どれだけ泣けば朝が包んでくれる
鏡の中の 濡れた唇を噛む

街中が裏切りにあふれてると スネるだけのヤツもいるけど
君はかなり重い恋のダメージも 腹におさめ明日を見つめてる

OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ
痛みを知るまなざしは 深く澄んでもう萎れることはない

どこまで走ればあの人に会える
知らず知らず優しさ 求めさまよう

はかないだけの強がりに見えるなら いっそだれかに抱きつきゃいい
情けないヤジばかり飛ばすだけの ヒマジンなんかよりよっぽどいいから

OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ
痛みを知るまなざしは 深く澄んでもう萎れることはない

OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ
風に消されることのない 歓びさがそう
DON'T YOU CRY MY 裸足の女神よ ひとりで泣かないでもいいよ
心から他人(だれか)にほほえむ 君の肩をひき寄せたいよ