Aikawarazu na Bokura (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:INTHELIFE.jpg|link=IN THE LIFE|border|right|90px]]
| JapaneseTitle  = あいかわらずなボクら
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = We're the Same As Ever
|-
| Music          = Tak Matsumoto
|
| Lyrics        = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1991
Romanized Title      Aikawarazu na Bokura
| Translation    =
Japanese Title      あいかわらずなボクら
| sample        = [[File:a05_09.ogg]]
English Title        We're the Same As Ever
| notes          =
| singles        =  
| albums        =[[File:INTHELIFE.jpg|link=IN THE LIFE|border|90px]]
| collections    =
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Ima made suki na koto mo shitashi
Tamani gaman mo shitekita
"Aitsu wa dame da" nante kimi katen ni
Kimenai de yokei na osewa da yo
Doko ni itte mo ii
Michi nante ikura demo aru
Tatenakunaru hodo kangae komu yori
Ikou yo, ikou yo, jibun wo sakebou
Genki na uchi ni yaritai koto mitsukedashitai yo
Daisuki na hito ni aitai toki ni aereba ii no ni naa...
Ki ga sumu made kenka shite nakanaori shitai yo
Yaritai youni yaritai koto dekireba ii no ni naa...
Itsudemo tadashii hito nante iruno kana
Maa sonna koto taishita mondai jyanai ne...
Ikou yo, ikou yo, aikawarazu na bokura
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Until now, we've come this far by doing things we liked
And occasionally tolerating each other
"He's no good"—don't make such arbitrary judgments
Such unnecessary tasks aren't for me


Music                Tak Matsumoto
No matter where we go...
Lyrics              Koshi Inaba
There will always be a way down this road
Rather than being weighed down by impossibilities...
"Let's go, let's go"—tell yourself that


Release Date        1991
I wanna find things to do that will lighten up both of us
</pre>
Isn't it great if I can see the person I love whenever I want?
|}
I wanna make peace again after we finish quarreling
Isn't it great if I can do whatever I want whenever I want?


== Romaji ==
Somebody who's always right... Does such a person exist?
 
Well, that's not the most important thing, is it?
Ima made suki na koto mo shitashi<br>
"Let's go, let's go"—we're the same as ever
Tamani gaman mo shitekita<br>
</poem></div>
"Aitsu wa dame da" nante kimi katen ni<br>
| kanjilyrics    = <poem>
Kimenai de yokei na osewa da yo<br>
今まで好きなこともしたし
<br>
Doko ni itte mo ii<br>
Michi nante ikura demo aru<br>
Tatenakunaru hodo kangae komu yori<br>
Ikou yo, ikou yo, jibun wo sakebou<br>
<br>
Genki na uchi ni yaritai koto mitsukedashitai yo<br>
Daisuki na hito ni aitai toki ni aereba ii no ni naa...<br>
Ki ga sumu made kenka shite nakanaori shitai yo<br>
Yaritai youni yaritai koto dekireba ii no ni naa...<br>
<br>
Itsudemo tadashii hito nante iruno kana<br>
Maa sonna koto taishita mondai jyanai ne...<br>
Ikou yo, ikou yo, aikawarazu na bokura<br>
 
== Japanese ==
<poem>今まで好きなこともしたし
たまに我慢もしてきた
たまに我慢もしてきた
「あいつはダメだ」 なんてキミ勝手に
「あいつはダメだ」 なんてキミ勝手に
Line 55: Line 69:
いつでも正しい人なんているのかな
いつでも正しい人なんているのかな
まあ そんなこと たいした問題じゃないネ
まあ そんなこと たいした問題じゃないネ
行こうよ行こうよ あいかわらずなボクら</poem>
行こうよ行こうよ あいかわらずなボクら
 
</poem>
== English ==
}}
 
<poem>Until now, we've come this far by doing things we liked
And occasionally tolerating each other
"He's no good"—don't make such arbitrary judgments
Such unnecessary tasks aren't for me
 
No matter where we go...
There will always be a way down this road
Rather than being weighed down by impossibilities...
"Let's go, let's go"—tell yourself that
 
I wanna find things to do that will lighten up both of us
Isn't it great if I can see the person I love whenever I want?
I wanna make peace again after we finish quarreling
Isn't it great if I can do whatever I want whenever I want?
 
Somebody who's always right... Does such a person exist?
Well, that's not the most important thing, is it?
"Let's go, let's go"—we're the same as ever</poem>

Latest revision as of 09:27, 8 August 2020

JAPANESE あいかわらずなボクら ENGLISH We're the Same As Ever

Released in 1991' | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

INTHELIFE.jpg

ROMAJI LYRICS

Ima made suki na koto mo shitashi
Tamani gaman mo shitekita
"Aitsu wa dame da" nante kimi katen ni
Kimenai de yokei na osewa da yo
 
Doko ni itte mo ii
Michi nante ikura demo aru
Tatenakunaru hodo kangae komu yori
Ikou yo, ikou yo, jibun wo sakebou
 
Genki na uchi ni yaritai koto mitsukedashitai yo
Daisuki na hito ni aitai toki ni aereba ii no ni naa...
Ki ga sumu made kenka shite nakanaori shitai yo
Yaritai youni yaritai koto dekireba ii no ni naa...
 
Itsudemo tadashii hito nante iruno kana
Maa sonna koto taishita mondai jyanai ne...
Ikou yo, ikou yo, aikawarazu na bokura

ENGLISH TRANSLATION

Until now, we've come this far by doing things we liked
And occasionally tolerating each other
"He's no good"—don't make such arbitrary judgments
Such unnecessary tasks aren't for me

No matter where we go...
There will always be a way down this road
Rather than being weighed down by impossibilities...
"Let's go, let's go"—tell yourself that

I wanna find things to do that will lighten up both of us
Isn't it great if I can see the person I love whenever I want?
I wanna make peace again after we finish quarreling
Isn't it great if I can do whatever I want whenever I want?

Somebody who's always right... Does such a person exist?
Well, that's not the most important thing, is it?
"Let's go, let's go"—we're the same as ever

JAPANESE 歌詞

今まで好きなこともしたし
たまに我慢もしてきた
「あいつはダメだ」 なんてキミ勝手に
決めないで余計なお世話だよ

どこに行ってもいい
道なんていくらでもある
立てなくなるほど考えこむより
行こうよ行こうよ 自分を叫ぼう

元気なうちに やりたいこと 見つけだしたいよ
大好きなひとに 会いたいときに会えればいいのにな
気がすむまでケンカして仲直りしたいよ
やりたいように やりたいこと できればいいのにな

いつでも正しい人なんているのかな
まあ そんなこと たいした問題じゃないネ
行こうよ行こうよ あいかわらずなボクら