Pleasure 2008 ~Jinsei no Kairaku~ (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 62: Line 62:
== Japanese ==
== Japanese ==
<poem>
<poem>
一晩中ギターと女の裸で盛り上がってたあいつも [1998]
一晩中ギターと女の話で盛り上がってたあいつも
一晩中ギターと女の話で盛り上がってたあいつも [2008]
そつなく大手に就職決まりためらいがちの出世街道
そつなく大手に就職決まりためらいがちの出世街道



Revision as of 16:43, 19 June 2012

B'z » Lyrics » Pleasure 2008 ~Jinsei no Kairaku~ (Lyrics)
Romanized Title      Pleasure'98 ~Jinsei no Kairaku~
Japanese Title       Pleasure'98 ~人生の快楽~
English Title        Pleasure'98 ~The Pleasure of Life~

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         1998

Note: "Pleasure" has become the theme of the Pleasure LIVE-GYM concerts and is something of a unique entity in the B'z catalogue in that its lyrics have evolved and changed over time with new iterations. Primarily, the first line of the song and the lines immediately following the first chorus differ in the new versions, along with some altered backing vocals later in the song. This ongoing story is captured in the song's many renditions, of which only three have been released on CD (1991, 1998, and 2008). In addition, a version of "Pleasure" has been played at every Pleasure LIVE-GYM to date apart from the 1993 and 1997 editions.

Lyrics in red are those that are different from other versions.

Romaji

hitobanchuu guitar to onna no hadaka de moriagatteta aitsu mo
sotsunaku oode ni shuushoku kimari tamerai gachi no shussekaidou

omoi marshall hakondeta koshi no itami
mada oboeteru no

itsu no ma ni ka kono machi ni marumekomareta no wa boku?
igokochi ii to waratteru sonna yoyuu wa iranai no ka na...

aitsu mo toutou hitori ni natta getsuyoubi no yoru yottetakatte
shou ga nee yatsu da nante karakainagara dare mo ga wagami furikaeru
yes, jibun wa machigattenai
kono saki no ukishizumi mo utaeba tanoshi

itsu no ma ni ka kono machi ni marumekomareta no wa kimi?
"moshi umarekawattara" nante me wo kagayakasete ittetakunai
katte shittaru sukunai nakama to teki da mikata da to sawaideru
tomarenai kono sekai de mune wo hatte ikiru shika nai

itsu no ma ni ka kono machi ni marumekomareru no wa dare?
kudaranakatta ano koro ni modoritai modoritakunai (FUCK ME BABY)
kowai mono wa arimasu ka? mamoru mono wa arimasu ka?
tomarenai kono sekai de mune wo hatte ikiru shika nai

Japanese

一晩中ギターと女の話で盛り上がってたあいつも
そつなく大手に就職決まりためらいがちの出世街道

重いマーシャル運んでた腰の痛み
まだ覚えてるの

いつのまにかこの街に 丸め込まれたのは僕?
居心地いいと笑ってる そんな余裕はいらないのかな…

自分以外のことになんて興味をもてなかった あいつも
生まれてはじめて守りたいものが見つかったんだと 僕を見た
イエス、自分は間違ってない
この先の浮き沈みも歌えば楽し

いつのまにかこの街に 丸め込まれたのは君?
「もし生まれ変わったら」 なんて 目を輝かせて言ってたくない
勝手知ったる少ない仲間と 敵だ味方だとさわいでる
止まれないこの世界で 胸を張って生きるしかない

いつのまにかこの街に 丸め込まれるのは誰?
くだらなかったあの頃に 戻りたい戻りたくない (FUCK ME BABY)
怖いものはありますか? 守るものはありますか?
止まれないこの世界で 胸を張って生きるしかない

English

The guy who's been enjoying himself with guitars and naked women all night long
has taken a job at a big firm and is on his unclear way to success.

Do you still remember the pain that you got
from carrying those heavy Marshall amps?

Is it me who has suddenly been entangled in this town?
When I'm comfortable, I smile. I don't have time for such things...

He became lonely on a Monday night and suddenly felt the need to get drunk
Everybody will remember me as a useless bum in anger.
Yes, I am not mistaken.
If you can sing about the ups and downs in the future, it will be fun.

Is it you who has suddenly been entangled in this town?
I don't want to say things like "What if I'm reborn" with a glow in my eyes
I'm worried whether the few colleagues I barely know are friend or foe.
In this never ending world, there's no other way but to keep your head up and continue living on.


Who has suddenly been entangled in this town?
I'm not sure whether I want to go back to those foolish days or not. (FUCK ME BABY)
Do you have fears? Do you have things to protect?
In this never ending world, there's no other way but to keep your head up and continue living on.