Kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 125: | Line 125: | ||
== English == | == English == | ||
Exiting the cinema in the daytime,<br> | |||
we squinted our eyes due to the brightness.<br> | |||
I | I don't hate your bitter smile, it's true.<br> | ||
While driving,<br> | |||
after having sung without thinking about it,<br> | |||
that I | I was so embarassed that I opened the window, letting the swift wind in. | ||
<br> | <br>-- | ||
Absolutely everything was so great,<br> | Absolutely everything was so great,<br> | ||
I didn’t want anything else<br> | I didn’t want anything else<br> |
Revision as of 17:13, 7 January 2011
Romanized Title Kono Te wo Totte Hashiridashite Japanese Title この手をとって走り出して English Title Take this hand and run Music Koshi Inaba Lyrics Koshi Inaba Release Date 2010 Translation ErreFan (http://errefan.wordpress.com) |
Romaji
Hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
duraibushi nagara omowazu
utatte shimatta ato ni
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka
Nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte te wo furutabi omou
Kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite, kazenifukare,
afureruhito nami tsukinukete
sekaijuu de futari shika shiranai
shinjitsu wo mune ni shimatte
sematte kuru yoru no yami ni
yukkuri tokete shimaitai
Kono hito shika inai nante
omowanai younishitai
tsurai omoisuru no wa itsudatte
aijou no tsuyouhou
Tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo
shibori da sezuni
wazato toomawashina kotoba
erande ita kedo
Kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite, kazenifukare,
afureruhito nami tsukinukete
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare youri waratte kureru
Just for you, anata ni todoketai
itsuka fuite ita
umibe no kaze wo omou
Kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite, kazenifukare,
afureruhito nami tsukinukete
anata dake ni shika furerarenai
kokoro no suicchi ga aru
kitto soredake wa nani ga okitemo
kierukoto wa mou nai deshou
Japanese
昼間の映画館を出て
まぶしさに目を細め
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
ドライヴしながら 思わず
歌ってしまった後に
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中
何もかもがとても素敵で これ以上
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい
この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう
楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい
いつか吹いていた
海辺の風を思う
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう
English
Exiting the cinema in the daytime,
we squinted our eyes due to the brightness.
I don't hate your bitter smile, it's true.
While driving,
after having sung without thinking about it,
I was so embarassed that I opened the window, letting the swift wind in.
--
Absolutely everything was so great,
I didn’t want anything else
I remember how you’ve said: “Bye! Good night!” and waved your hand
Hey, Take my hand and start running,
from here to whatever place,
Bathing in the light, blowing in the wind,
Breaking through the crowd of people.
I know only 2 people in the world,
who keep faith in their hearts
Under pressing of the darkness of night
I want to melt down slowly
I don’t want to be sure in that I think
that this person is the only one [for me],
hard thoughts always
make my affection stronger
The happy times are warping my courage,
instead of squeezing it out of me,
However, we have on purpose chosen
indirect words
Hey, Take my hand and start running,
from here to whatever place,
Bathing in the light, blowing in the wind,
Breaking through the crowd of people.
The thing I want to tell you falls and piles up
inside of me like a snow,
Someone else will make laugh of this,
[It’s] Just for you, I want this to reach you
I think of a wind that once
was blowing on the beach
Hey, Take my hand and start running,
from here to whatever place,
Bathing in the light, blowing in the wind,
Breaking through the crowd of people.
Only to you I can allow to touch
the switch that there is in my heart,
Of course, that [feeling] alone, whatever may happen,
shouldn’t be ever vanished