Kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(17 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| JapaneseTitle  = この手をとって走り出して
|-
| EnglishTitle  = Take My Hand and Run
|
| Music          = Koshi Inaba
<pre>
| Lyrics        = Koshi Inaba
Romanized Title      Kono Te wo Totte Hashiridashite
| Year          = 2010
Japanese Title      この手をとって走り出して
| Translation    = ErreFan
English Title        Take my hand and run
| sample        =
| notes          =
| singles        =
| albums        = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]]
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
duraibushi nagara omowazu
utatte shimatta ato ni
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka


Music                Koshi Inaba
nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
Lyrics              Koshi Inaba
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte
te wo furutabi omou


Release Date        2010
kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
sekaijuu de futari shika shiranai
shinjitsu wo mune ni shimatte
sematte kuru yoru no yami ni
yukkuri tokete shimaitai


Translation          ErreFan (http://errefan.wordpress.com)
kono hito shika inai nante
</pre>
omowanai younishitai
|}
tsurai omoisuru no wa itsudatte
aijou no tsuyouhou


tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo
shibori da sezuni
wazato toomawashina kotoba
erande ita kedo


kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare yori waratte kureru
Just for you anata ni todoketai


== Romaji ==
itsuka fuite ita
Hiruma no eigakan wo dete<br>
umibe no kaze wo omou
mabushisani mewohosome<br>
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni<br>
duraibushi nagara omowazu<br>
utatte shimatta ato ni<br>
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka<br>
<br>
Nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou<br>
iranai hazu na no ni<br>
sore jya mata ne oyasumi tte te wo furutabi omou<br>
<br>
Kono te wo totte hashiridashite nee<br>
koko jyanai dokoka e<br>
hikari yabite, kazenifukare,<br>
afureruhito nami tsukinukete<br>
sekaijuu de futari shika shiranai<br>
shinjitsu wo mune ni shimatte<br>
sematte kuru yoru no yami ni<br>
yukkuri tokete shimaitai<br>
<br>
Kono hito shika inai nante<br>
omowanai younishitai<br>
tsurai omoisuru no wa itsudatte<br>
aijou no tsuyouhou<br>
<br>
Tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo<br>
shibori da sezuni<br>
wazato toomawashina kotoba<br>
erande ita kedo<br>
<br>
Kono te wo totte hashiridashite nee<br>
koko jyanai dokoka e<br>
hikari yabite, kazenifukare,<br>
afureruhito nami tsukinukete<br>
hanashitai koto ga karada oku ni<br>
yuki no you ni furitsumoru<br>
hoka no dare youri waratte kureru<br>
Just for you, anata ni todoketai<br>
<br>
itsuka fuite ita<br>
umibe no kaze wo omou<br>
<br>
Kono te wo totte hashiridashite nee<br>
koko jyanai dokoka e<br>
hikari yabite, kazenifukare,<br>
afureruhito nami tsukinukete<br>
anata dake ni shika furerarenai<br>
kokoro no suicchi ga aru<br>
kitto soredake wa nani ga okitemo<br>
kierukoto wa mou nai deshou<br>


== Japanese ==
kono te wo totte hashiridashite nee
昼間の映画館を出て<br>
koko jyanai dokoka e
まぶしさに目を細め<br>
hikari yabite kazenifukare
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに<br>
afureruhito nami tsukinukete
ドライヴしながら 思わず<br>
anata dake ni shika furerarenai
歌ってしまった後に<br>
kokoro no suicchi ga aru
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中<br>
kitto soredake wa nani ga okitemo
<br>
kierukoto wa mou nai deshou
何もかもがとても素敵で これ以上<br>
</poem></div>
いらないはずなのに<br>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う<br>
Exiting the cinema in the daytime,
<br>
you squinted your eyes due to the brightness
この手をとって走り出して ねえ<br>
Your bitter smile - I really don't hate it
ここじゃないどこかへ<br>
While on a drive,
光浴びて風にふかれ<br>
after having sung without thinking about it,
あふれる人波つきぬけて<br>
Embarrassed, I opened window, letting light wind inside
世界中で2人しか知らない<br>
真実を胸にしまって<br>
せまってくる 夜の闇に<br>
ゆっくり溶けてしまいたい<br>
<br>
この人しかいないなんて<br>
思わないようにしたい<br>
つらい思いするのはいつだって<br>
愛情の強いほう<br>
<br>
楽しい時をゆがめてしまう勇気を<br>
しぼり出せずに<br>
わざと遠まわしな言葉<br>
えらんでいたけど<br>
<br>
この手をとって走り出して ねえ<br>
ここじゃないどこかへ<br>
光浴びて風にふかれ<br>
あふれる人波つきぬけて<br>
話したいことが体の奥に<br>
雪のように降りつもる<br>
他の誰より笑ってくれる<br>
Just for you あなたに届けたい<br>
<br>
いつか吹いていた<br>
海辺の風を思う<br>
<br>
この手をとって走り出して ねえ<br>
ここじゃないどこかへ<br>
光浴びて風にふかれ<br>
あふれる人波つきぬけて<br>
あなただけにしか 触れられない<br>
心のスイッチがある<br>
きっとそれだけは 何が起きても<br>
消えることはもうないでしょう<br>


== English ==
Everything is so wonderful,
I shouldn't be wishing for anything more
This is what I am thinking when you wave to me
saying: "see you next time"


We were going to the cinema in the daytime<br>
Hey, Take my hand and run
and your were smiling so dazzling,<br>
somewhere from here  
I really can’t hate your bitter smile<br>
bathing in the light, blown by the wind,  
When I was driving,<br>
breaking through the crowds of people
you’ve sung and I was so embarrassed,<br>
Holding in my heart the truth
that I unintentionally opened the window and a fleeting wind came inside<br>
That only two of us in the whole world know
<br>
I want to slowly melt
Absolutely everything was so great,<br>
In the approaching darkness of night  
I didn’t want anything else<br>
 
I remember how you’ve said: “Bye! Good night!” and waved your hand<br>
I want to try and not to think  
<br>
that that person is the only one  
Hey, Take my hand and start running,<br>
Hard thoughts always  
from here to whatever place,<br>
make affection stronger  
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
 
Breaking through the crowd of people.<br>
Without gathering courage  
I know only 2 people in the world,<br>
as it might spoil fun times
who keep faith in their hearts<br>
I was on purpose  
Under pressing of the darkness of night<br>
choosing indirect words
I want to melt down slowly<br>
 
<br>
Hey, Take my hand and run
I don’t want to be sure in that I think<br>
somewhere from here  
that this person is the only one [for me],<br>
bathing in the light, blown by the wind,  
hard thoughts always<br>
breaking through the crowds of people
make my affection stronger<br>
The things I want to talk to you about
<br>
Are piling up inside of me like falling snow  
The happy times are warping my courage,<br>
The one who smiles to me more than anyone,  
instead of squeezing it out of me,<br>
Just for you, I them want to reach you  
However, we have on purpose chosen<br>
 
indirect words<br>
I am thinking about the wind
<br>
that was once blowing on the beach  
Hey, Take my hand and start running,<br>
 
from here to whatever place,<br>
Hey, Take my hand and run
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
somewhere from here  
Breaking through the crowd of people.<br>
bathing in the light, blown by the wind,  
The thing I want to tell you falls and piles up<br>
breaking through the crowds of people
inside of me like a snow,<br>
In my heart there is a switch
Someone else will make laugh of this,<br>
That only you can touch  
[It’s] Just for you, I want this to reach you<br>
For sure, no matter what happens,
<br>
it won't ever disappear 
I think of a wind that once<br>
</poem></div>
was blowing on the beach<br>
| kanjilyrics    = <poem>
<br>
昼間の映画館を出て
Hey, Take my hand and start running,<br>
まぶしさに目を細め
from here to whatever place,<br>
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
ドライヴしながら 思わず
Breaking through the crowd of people.<br>
歌ってしまった後に
Only to you I can allow to touch<br>
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中
the switch that there is in my heart,<br>
 
Of course, that [feeling] alone, whatever may happen,<br>
何もかもがとても素敵で これ以上
shouldn’t be ever vanished<br>
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う
 
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい
 
この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう
 
楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど
 
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい
 
いつか吹いていた
海辺の風を思う
 
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう
 
</poem>
}}

Latest revision as of 01:21, 13 October 2021

JAPANESE この手をとって走り出して ENGLISH Take My Hand and Run

Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka04.jpg

ROMAJI LYRICS

hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
duraibushi nagara omowazu
utatte shimatta ato ni
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka

nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte
te wo furutabi omou

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
sekaijuu de futari shika shiranai
shinjitsu wo mune ni shimatte
sematte kuru yoru no yami ni
yukkuri tokete shimaitai

kono hito shika inai nante
omowanai younishitai
tsurai omoisuru no wa itsudatte
aijou no tsuyouhou

tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo
shibori da sezuni
wazato toomawashina kotoba
erande ita kedo

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare yori waratte kureru
Just for you anata ni todoketai

itsuka fuite ita
umibe no kaze wo omou

kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
anata dake ni shika furerarenai
kokoro no suicchi ga aru
kitto soredake wa nani ga okitemo
kierukoto wa mou nai deshou

ENGLISH TRANSLATION

Exiting the cinema in the daytime,
you squinted your eyes due to the brightness
Your bitter smile - I really don't hate it
While on a drive,
after having sung without thinking about it,
Embarrassed, I opened window, letting light wind inside

Everything is so wonderful,
I shouldn't be wishing for anything more
This is what I am thinking when you wave to me
saying: "see you next time"

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
Holding in my heart the truth
That only two of us in the whole world know
I want to slowly melt
In the approaching darkness of night

I want to try and not to think
that that person is the only one
Hard thoughts always
make affection stronger

Without gathering courage
as it might spoil fun times
I was on purpose
choosing indirect words

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
The things I want to talk to you about
Are piling up inside of me like falling snow
The one who smiles to me more than anyone,
Just for you, I them want to reach you

I am thinking about the wind
that was once blowing on the beach

Hey, Take my hand and run
somewhere from here
bathing in the light, blown by the wind,
breaking through the crowds of people
In my heart there is a switch
That only you can touch
For sure, no matter what happens,
it won't ever disappear

JAPANESE 歌詞

昼間の映画館を出て
まぶしさに目を細め
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
ドライヴしながら 思わず
歌ってしまった後に
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中

何もかもがとても素敵で これ以上
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい

この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう

楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい

いつか吹いていた
海辺の風を思う

この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう