Kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics): Difference between revisions
m (Conversion script moved page Kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics) to kono Te wo Totte Hashiridashite (Lyrics): Converting page titles to lowercase) |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = この手をとって走り出して | |||
| EnglishTitle = Take My Hand and Run | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2010 | |||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
Music | | singles = | ||
Lyrics | | albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] | ||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
hiruma no eigakan wo dete | |||
Translation | |||
| | |||
== | |||
<poem>hiruma no eigakan wo dete | |||
mabushisani mewohosome | mabushisani mewohosome | ||
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni | nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni | ||
Line 27: | Line 21: | ||
nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou | nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou | ||
iranai hazu na no ni | iranai hazu na no ni | ||
sore jya mata ne oyasumi tte te wo furutabi omou | sore jya mata ne oyasumi tte | ||
te wo furutabi omou | |||
kono te wo totte hashiridashite nee | kono te wo totte hashiridashite nee | ||
Line 54: | Line 49: | ||
hanashitai koto ga karada oku ni | hanashitai koto ga karada oku ni | ||
yuki no you ni furitsumoru | yuki no you ni furitsumoru | ||
hoka no dare | hoka no dare yori waratte kureru | ||
Just for you anata ni todoketai | Just for you anata ni todoketai | ||
Line 67: | Line 62: | ||
kokoro no suicchi ga aru | kokoro no suicchi ga aru | ||
kitto soredake wa nani ga okitemo | kitto soredake wa nani ga okitemo | ||
kierukoto wa mou nai deshou</poem> | kierukoto wa mou nai deshou | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Exiting the cinema in the daytime, | |||
you squinted your eyes due to the brightness | |||
Your bitter smile - I really don't hate it | |||
While on a drive, | |||
after having sung without thinking about it, | |||
Embarrassed, I opened window, letting light wind inside | |||
Everything is so wonderful, | |||
I shouldn't be wishing for anything more | |||
This is what I am thinking when you wave to me | |||
saying: "see you next time" | |||
Hey, Take my hand and run | |||
somewhere from here | |||
bathing in the light, blown by the wind, | |||
breaking through the crowds of people | |||
Holding in my heart the truth | |||
That only two of us in the whole world know | |||
I want to slowly melt | |||
In the approaching darkness of night | |||
I want to try and not to think | |||
that that person is the only one | |||
Hard thoughts always | |||
make affection stronger | |||
Without gathering courage | |||
as it might spoil fun times | |||
I was on purpose | |||
choosing indirect words | |||
Hey, Take my hand and run | |||
somewhere from here | |||
bathing in the light, blown by the wind, | |||
breaking through the crowds of people | |||
The things I want to talk to you about | |||
Are piling up inside of me like falling snow | |||
The one who smiles to me more than anyone, | |||
Just for you, I them want to reach you | |||
I am thinking about the wind | |||
that was once blowing on the beach | |||
Hey, Take my hand and run | |||
somewhere from here | |||
bathing in the light, blown by the wind, | |||
breaking through the crowds of people | |||
In my heart there is a switch | |||
That only you can touch | |||
For sure, no matter what happens, | |||
it won't ever disappear | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
昼間の映画館を出て | |||
まぶしさに目を細め | |||
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに | |||
ドライヴしながら 思わず | |||
歌ってしまった後に | |||
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中 | |||
何もかもがとても素敵で これ以上 | |||
いらないはずなのに | |||
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う | |||
この手をとって走り出して ねえ | |||
ここじゃないどこかへ | |||
光浴びて風にふかれ | |||
あふれる人波つきぬけて | |||
世界中で2人しか知らない | |||
真実を胸にしまって | |||
せまってくる 夜の闇に | |||
ゆっくり溶けてしまいたい | |||
この人しかいないなんて | |||
思わないようにしたい | |||
つらい思いするのはいつだって | |||
愛情の強いほう | |||
楽しい時をゆがめてしまう勇気を | |||
しぼり出せずに | |||
わざと遠まわしな言葉 | |||
えらんでいたけど | |||
この手をとって走り出して ねえ | |||
ここじゃないどこかへ | |||
光浴びて風にふかれ | |||
あふれる人波つきぬけて | |||
話したいことが体の奥に | |||
雪のように降りつもる | |||
他の誰より笑ってくれる | |||
Just for you あなたに届けたい | |||
いつか吹いていた | |||
海辺の風を思う | |||
いつか吹いていた | |||
海辺の風を思う | |||
この手をとって走り出して ねえ | |||
ここじゃないどこかへ | |||
光浴びて風にふかれ | |||
あふれる人波つきぬけて | |||
あなただけにしか 触れられない | |||
心のスイッチがある | |||
きっとそれだけは 何が起きても | |||
消えることはもうないでしょう | |||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 01:21, 13 October 2021
JAPANESE この手をとって走り出して ENGLISH Take My Hand and Run
Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS hiruma no eigakan wo dete |
ENGLISH TRANSLATION Exiting the cinema in the daytime, | |
昼間の映画館を出て |