Liar! Liar! (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
[[File:SURVIVE.jpg|link=SURVIVE|border | {{BzLyrics | ||
[[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s23_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:Liar.jpg|link=Liar! Liar!|border|90px]] | |||
| albums = [[File:SURVIVE.jpg|link=SURVIVE|border|90px]] | |||
| collections = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| | |||
== | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
<poem>makiiroi shirt kichatte utaidashi souna hyoujou sarashite | makiiroi shirt kichatte utaidashi souna hyoujou sarashite | ||
danna to nakayoku udegunde michi yoko gitten no wa omae darou | danna to nakayoku udegunde michi yoko gitten no wa omae darou | ||
Line 31: | Line 31: | ||
sensei wa mama to seifu wa ka sei hito keisatsu wa warui hito to | sensei wa mama to seifu wa ka sei hito keisatsu wa warui hito to | ||
noku no shiranai toko de tokku ni aanashi ga tsuiteru sorette dangou shakai | noku no shiranai toko de tokku ni | ||
aanashi ga tsuiteru sorette dangou shakai | |||
utaguri fukai yatsuni nachatta no wa | utaguri fukai yatsuni nachatta no wa | ||
Line 53: | Line 54: | ||
Baby, do you want the truth? | Baby, do you want the truth? | ||
Baby, do you want it?</poem> | Baby, do you want it? | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
That woman in the loud yellow shirt, with an expression that screams singing... | |||
The one happily crossing the street, linked arm-in-arm with a husband—that's you, isn't it? | |||
I hit the gas, trying to catch up | |||
It's not the fault of the traffic jam, this dire headache | |||
No matter where it is I run after you, it's all in vain | |||
You! Liar, liar! I won't believe you anymore! | |||
This grown up's paradise is somehow terribly sour | |||
"Love" or "hate", it can't be as simple as that | |||
A green kid like me would only get dumped aside | |||
= | Mother and teacher, government and aliens, police and bad people | ||
<poem>まっ黄色いシャツ着ちゃって 歌いだしそうな表情さらして | They were all already connected before I had any idea | ||
This must be the so-called "social harmony" | |||
I've become a guy that doubts everything | |||
It's not the fault of a weekly magazine—it's definitely yours | |||
Even knowing the full truth isn't enough | |||
You! Liar, liar! I won't believe you anymore! | |||
This grown up's paradise is like a castle of mazes | |||
"Good" or "bad", it can't be as simple as that | |||
But no matter what, the world's still spinning | |||
Our place! Such dangerous space! | |||
Quick, decide now! | |||
You! Liar, liar! I won't believe you anymore! | |||
This grown up's paradise is somehow terribly sour | |||
Please play your role well, so that I can believe you | |||
Let me be convinced that not everything you're saying to me are lies | |||
Oh! Liar, liar! Everyone's a liar! | |||
As long as the person I love is happy, it's good enough for me | |||
Baby, do you want the truth? | |||
Baby, do you want it? | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
まっ黄色いシャツ着ちゃって 歌いだしそうな表情さらして | |||
ダンナと仲良く腕組んで 道横切ってんのはオマエだろう | ダンナと仲良く腕組んで 道横切ってんのはオマエだろう | ||
Line 91: | Line 131: | ||
Baby, do you want the truth? | Baby, do you want the truth? | ||
Baby, do you want it? </poem> | Baby, do you want it? | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 16:59, 19 August 2017
Released in 1997 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS makiiroi shirt kichatte utaidashi souna hyoujou sarashite |
ENGLISH TRANSLATION That woman in the loud yellow shirt, with an expression that screams singing... | |
まっ黄色いシャツ着ちゃって 歌いだしそうな表情さらして |