Yumemi ga Oka (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = 夢見が丘 | |||
| EnglishTitle = A Hill to Dream On | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1995 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a08_04.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|90px]] | |||
| collections = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | |||
<poem>Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | |||
Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku | Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku | ||
Line 55: | Line 51: | ||
Honoo wa bokura ni chikatsuite | Honoo wa bokura ni chikatsuite | ||
Kimi no te wo nigiri aruiteru | Kimi no te wo nigiri aruiteru | ||
Yume wo mi tsuzukeru kono oka de</poem> | Yume wo mi tsuzukeru kono oka de | ||
</poem></div> | |||
== | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |||
Loving and scrambling at mischief inside the heart until it's all a mess | |||
<poem>The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |||
Loving | |||
Aaa, just a thought of you flashes by | Aaa, just a thought of you flashes by | ||
Line 79: | Line 72: | ||
Going to the extent of becoming true to my heart | Going to the extent of becoming true to my heart | ||
I simply want to take you forcibly | I simply want to take you forcibly | ||
Words without lies have inflicted | Words without lies have inflicted... | ||
Permanent wound to somebody | |||
Meetings and partings are all buried in the earth | Meetings and partings are all buried in the earth | ||
Line 92: | Line 86: | ||
Right or wrong, don't say anything to me now | Right or wrong, don't say anything to me now | ||
In this short-lived time | Let's fasten our embrace... | ||
In this short-lived time | |||
Because to me, there is no one else | Because to me, there is no one else | ||
Slowly but very brilliantly | Slowly but very brilliantly | ||
A flame is coming nearer to us | A flame is coming nearer to us | ||
I will grip tight your hand while walking | I will grip tight your hand while walking | ||
On this hill where dreams continue to be dreamed</poem> | On this hill where dreams continue to be dreamed | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ | |||
愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく | |||
ああ、君を思い浮かべるだけで | |||
この胸は子供のように | |||
ただうろたえるばかりの不始末で | |||
会いたい 嗅ぎたい 抱きたいよ | |||
出逢い 別れ 土に埋もれ | |||
陽が沈むように死んでゆく | |||
わずかな時をむさぼりあおう | |||
夢を見続けるこの丘で | |||
先生、あなたの言葉が思い出せない | |||
優しい瞳に何を学んだのだろう わからない | |||
純粋になればなってゆくほど | |||
君を奪いたくなる | |||
嘘のない言葉は誰かを深く | |||
永遠に傷つけてゆくの | |||
出逢い 別れ 土に埋もれ | |||
雨が止むように消えてゆく | |||
本当に優しくなれるのは | |||
色褪せた景色を見てる時 | |||
ここに登って 世界を見渡せば | |||
僕はいつも自由になれる | |||
生まれた時に誰もが持っている | |||
聖なる心の丘よ | |||
正しいの間違ってるの | |||
今の僕には何も言えない | |||
はかない時を抱き締めあおう | |||
僕は他の誰でもないから | |||
緩やかにでも鮮やかに | |||
炎は僕らにちかづいて | |||
君の手を握り歩いてる | |||
夢を見続けるこの丘で | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 19:28, 17 September 2017
JAPANESE 夢見が丘 ENGLISH A Hill to Dream On
Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi |
ENGLISH TRANSLATION The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ |