ZERO (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{{BzLyrics
|-
| JapaneseTitle  =
|
| EnglishTitle  =
<pre>
| Music          = Tak Matsumoto
Romanized Title      ZERO
| Lyrics        = Koshi Inaba
Japanese Title      ZERO
| Year          = 1992
English Title        ZERO
| Translation    = &#160;
| sample        = [[File:s11_01.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:11s.jpg|link=ZERO|border|90px]]
| albums        = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]]
| collections    = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1992         
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]]
</pre>
|}


== Romaji ==
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
<poem>Giragira shita machi wo nuke
Sassato uchi ni kaerou
Omowanu kouji juutai de
Akai lamp wo nagamerya
Mata kangaesugi no mushi ga
Jiwarijiwari to waite kite
Boku wa boku jishin ni
Ichinichibun no iiwake wo hajimeru


Tachi no warui kuse da ne
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka
giragira shita machi wo nuke
Nante koto made ukande kuru
sassato uchi ni kaerou
omowanu kouji juutai de
akai lamp wo nagamerya
mata kangaesugi no mushi ga
jiwarijiwari to waite kite
boku wa boku jishin ni
ichinichibun no iiwake wo hajimeru


Kyou wa imaichi omoiyari ni kakeru hi datta toka
tachi no warui kuse da ne
Hito no ki mo shiranaide
kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka
"Omae wa kawatta" nante
nante koto made ukande kuru
"Kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka


Karappo no rezouko akete, iro iro omoidashiteru to
kyou wa imaichi
Tokai no kurashi wa, yake ni nodo ga kawaite shimau
omoiyari ni kakeru hi datta toka
hito no ki mo shiranaide
"omae wa kawatta" nante
"kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka


Ima aitai, sugu aitai
karappo no rezouko akete
Sabaku no mannaka de
iro iro omoidashiteru to
Nemuritai, mou nemuritai
tokai no kurashi wa yake ni nodo ga kawaite shimau
Zenbu kouraseta mama


Nagareyou, nagasareyou
ima aitai sugu aitai
Kono nami ni yurasare
sabaku no mannaka de
Zero ga ii, Zero ni narou
nemuritai mou nemuritai
Mou ikkai
zenbu kouraseta mama


人のすることに文句ばかりつける
nagareyou nagasareyou
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
kono nami ni yurasare
自分だって悩める人の心情
zero ga ii zero ni narou
理解した気で余裕綽々!
mou ikkai
鏡覗いて見て 昔と変わらん
 
same ol' 田舎モン
hito no suru koto ni monku bakari tsukeru
Hey! 冷や汗かき
nonki onna dakya sakete tooritai kedo
踊ってる踊ってる
jibun datte nayameru hito no shinjou
おかしいね HA HA HA HA・・・
rikai shita ki de yoyuu shakushaku!
kagami nozoite mite mukashi to kawaran
same ol' inaka mon
Hey! hiya asekaki
odotteru odotteru
okashii ne HA HA HA HA...
 
dou surya ii no hen ni narisou
neon de sora ga kumotteru yoru wa
nani wo dokomade shinjireba ii ka
kimi ga boku ni oshiete yo
 
ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama
 
nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou ikkai
 
ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama
 
nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou masshiro
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Escaping the blinding city streets,
Let's hurry and return home
Because of unexpected construction,
I had to stare at a red lamp
Once again, because I think too much,
Things are starting to crack
To myself
I start making up excuses for the whole day
 
It's all because I'm ill-tempered
Should we just push this car back to your place?
Such thoughts spring into my head
 
Today left something to be desired
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough
Must be because I don't understand people
I say things like, "You've changed"
Or, "He talks simple, but he's got a shady face"
 
Opening my empty refrigerator
I begin to remember lots of things
Living in this city makes me awfully thirsty
 
I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen
 
Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time


Dou surya ii no hen ni narisou
<i>Complaining about everything others do
Neon de sora ga kumotteru yoru wa
Such carefree women are those I avoid and walk right by
Nani wo dokomade shinjireba ii ka
But as to people's troubled feelings,
Kimi ga boku ni oshiete yo
I'm acting composed too, as if I understood them!
Peeking in the mirror, nothing has changed
Same ol' country bumpkin
Hey! Breaking out in a cold sweat
Dancing and dancing
Funny, isn't it? HA HA HA HA...</i>


Ima aitai, sugu aitai
It's like returning to when we don't know what's right
Sabaku no mannaka de
On this night with the sky clouded by neon
Nemuritai, mou nemuritai
What can we believe in endlessly
Zenbu kouraseta mama
Please, tell me


Nagareyou, nagasareyou
I wanna see you now, I wanna see you right away
Kono nami ni yurasare
Right in the middle of this desert
Zero ga ii, Zero ni narou
I wanna sleep, I really wanna sleep
Mou ikkai
While everything's frozen


Ima aitai, sugu aitai
Let's drift, let's be carried away,
Sabaku no mannaka de
Rocked by these waves
Nemuritai, mou nemuritai
ZERO is fine, let's return to ZERO
Zenbu kouraseta mama
One more time


Nagareyou, nagasareyou
I wanna see you now, I wanna see you right away
Kono nami ni yurasare
Right in the middle of this desert
Zero ga ii, Zero ni narou
I wanna sleep, I really wanna sleep
Mou masshiro</poem>
While everything's frozen


== Japanese ==
Let's drift, let's be carried away,
<poem>ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
Where everything is pure white
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
また考えすぎのムシがじわりじわりと湧いてきて
また考えすぎのムシがじわりじわりと湧いてきて
Line 103: Line 178:
流れよう 流されよう この波に揺らされ
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々!
鏡覗いて見て 昔と変わらん
same ol' 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・


どうすりゃいいのヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
どうすりゃいいのヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
Line 114: Line 199:
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ </poem>
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ
 
</poem>
== English ==
}}
Escaping the blinding city streets,<br>
Let's hurry up and return home<br>
Because of unexpected construction work,<br>
I got to stare at a red lamp<br>
Once again, because I think too much,<br>
Things are starting to crack<br>
To myself, I start making up excuses for the whole day<br>
<br>
It's because I'm ill-tempered<br>
Should we just push this car back to your place?<br>
Such thoughts spring into my head<br>
<br>
Today left something to be desired<br>
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough<br>
Must be because I don't understand people<br>
I say things like, "You've changed"<br>
Or, "He talks simple, but he's got a shady face"<br>
<br>
Opening my empty refrigerator<br>
I begin to remember lots of things<br>
Living in this city makes me awfully thirsty<br>
<br>
I wanna see you now, I wanna see you right away<br>
In the middle of this desert<br>
I wanna sleep, I really wanna sleep<br>
While everything's frozen<br>
Let's drift, let's be carried away,<br>
Rocked by these waves<br>
ZERO is fine, let's return to ZERO<br>
One more time<br>
<br>
人のすることに文句ばかりつける<br>
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど<br>
自分だって悩める人の心情<br>
理解した気で余裕綽々!<br>
鏡覗いて見て 昔と変わらん<br>
same ol' 田舎モン<br>
Hey! 冷や汗かき<br>
踊ってる踊ってる<br>
おかしいね HA HA HA HA・・・<br>
<br>
It's like returning to when we don't know what's right<br>
On this night with the sky clouded by neon<br>
What can we believe in endlessly<br>
Please, tell me<br>
<br>
I wanna see you now, I wanna see you right away<br>
In the middle of this desert<br>
I wanna sleep, I really wanna sleep<br>
While everything's frozen<br>
Let's drift, let's be carried away,<br>
Rocked by these waves<br>
ZERO is fine, let's return to ZERO<br>
One more time<br>
<br>
I wanna see you now, I wanna see you right away<br>
In the middle of this desert<br>
I wanna sleep, I really wanna sleep<br>
While everything's frozen<br>
Let's drift, let's be carried away,<br>
Rocked by these waves<br>
ZERO is fine, let's return to ZERO<br>
Where everything is pure white<br>
<br>

Latest revision as of 13:27, 23 August 2017

Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by  
SINGLE

11s.jpg

ALBUM

RUN.JPG

COLLECTION

Pleasure.png

ULTRAPleasure.jpg

bestA.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

giragira shita machi wo nuke
sassato uchi ni kaerou
omowanu kouji juutai de
akai lamp wo nagamerya
mata kangaesugi no mushi ga
jiwarijiwari to waite kite
boku wa boku jishin ni
ichinichibun no iiwake wo hajimeru

tachi no warui kuse da ne
kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka
nante koto made ukande kuru

kyou wa imaichi
omoiyari ni kakeru hi datta toka
hito no ki mo shiranaide
"omae wa kawatta" nante
"kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka

karappo no rezouko akete
iro iro omoidashiteru to
tokai no kurashi wa yake ni nodo ga kawaite shimau

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou ikkai

hito no suru koto ni monku bakari tsukeru
nonki onna dakya sakete tooritai kedo
jibun datte nayameru hito no shinjou
rikai shita ki de yoyuu shakushaku!
kagami nozoite mite mukashi to kawaran
same ol' inaka mon
Hey! hiya asekaki
odotteru odotteru
okashii ne HA HA HA HA...

dou surya ii no hen ni narisou
neon de sora ga kumotteru yoru wa
nani wo dokomade shinjireba ii ka
kimi ga boku ni oshiete yo

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou ikkai

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou masshiro

ENGLISH TRANSLATION

Escaping the blinding city streets,
Let's hurry and return home
Because of unexpected construction,
I had to stare at a red lamp
Once again, because I think too much,
Things are starting to crack
To myself
I start making up excuses for the whole day

It's all because I'm ill-tempered
Should we just push this car back to your place?
Such thoughts spring into my head

Today left something to be desired
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough
Must be because I don't understand people
I say things like, "You've changed"
Or, "He talks simple, but he's got a shady face"

Opening my empty refrigerator
I begin to remember lots of things
Living in this city makes me awfully thirsty

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time

Complaining about everything others do
Such carefree women are those I avoid and walk right by
But as to people's troubled feelings,
I'm acting composed too, as if I understood them!
Peeking in the mirror, nothing has changed
Same ol' country bumpkin
Hey! Breaking out in a cold sweat
Dancing and dancing
Funny, isn't it? HA HA HA HA...


It's like returning to when we don't know what's right
On this night with the sky clouded by neon
What can we believe in endlessly
Please, tell me

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
Where everything is pure white

JAPANESE 歌詞

ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
また考えすぎのムシがじわりじわりと湧いてきて
僕は僕自身に 一日分の言い訳をはじめる

たちの悪いくせだね
このまま車ごと君の家につっこもうか
なんてことまで浮かんでくる

今日はいまいち 思いやりに欠ける日だったとか
人の気も知らないで 『おまえは変わった』なんて
簡単に言うやつのうさん臭い顔だとか

空っぽの冷蔵庫開けて いろいろ思い出してると
都会の暮らしは やけに喉が乾いてしまう

今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回

人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々!
鏡覗いて見て 昔と変わらん
same ol' 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・

どうすりゃいいのヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
何をどこまで信じればいいか 君が僕に教えてよ

今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ