Hadashi no Megami (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(19 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = 裸足の女神 | ||
| | | EnglishTitle = Barefoot Goddess | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1993 | |||
| Translation = Keen | |||
| sample = [[File:s13_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:13s.jpg|link=Hadashi no Megami|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]] | |||
| | |||
= | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
dore dake nakeba asa ga tsutsunde kureru | |||
kagami no naka no nureta kuchibiru wo kamu | |||
machijuu ga uragiri ni afureteru to suneru dake no yatsu mo iru kedo | |||
kimi wa kanari omoi koi no damage mo hara ni osame ashita wo mitsumeteru | |||
Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | ||
itami wo shiru manazashi wa fukaku sunde mou shioreru koto wa nai | |||
doko made hashireba ano hito ni aeru | |||
shirazu shirazu yasashisa motomesamayou | |||
hakanai dake no tsuyogari ni mieru nara isso dareka ni dakitsukya ii | |||
nasakenai yaji bakari tobasu dake no himajin nanka yori yoppodo ii kara | |||
Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | ||
itami wo shiru manazashi wa fukaku sunde mou shioreru koto wa nai | |||
Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | Oh my hadashi no megami yo kizu wo kakusanai de ii yo | ||
kaze ni kesareru koto no nai yorokobi sagasou | |||
Don't you cry my hadashi no megami yo | Don't you cry my hadashi no megami yo hitori de nakanai demo ii yo | ||
kokoro kara dareka ni hohoemu | |||
kimi no kata wo hikiyosetai yo | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
== | No matter how much you cry, morning still comes around | ||
Looking to the mirror, you bite your lips that've been wet by the tears | |||
<poem>No matter how much you cry, morning still comes around | |||
Looking to the mirror, you bite your lips that | |||
In the city, betrayal fills the air—there are people who live angry with the world | In the city, betrayal fills the air—there are people who live angry with the world | ||
But you hide your gravely damaged love and calmly face tomorrow | But you hide your gravely damaged love and calmly face tomorrow | ||
Oh, my | Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine | ||
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now | Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now | ||
Line 57: | Line 58: | ||
Rather than showing false strength, why not embrace somebody tightly? | Rather than showing false strength, why not embrace somebody tightly? | ||
That's better than those who | That's better than those who have much spare time and yet still neglect loved ones | ||
Oh, my | Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine | ||
Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now | Your bright eyes know all about pain—there's no need to restrain yourself now | ||
Oh, my | Oh, my barefoot goddess! You don't have to hide your scars, it's fine | ||
Find your happiness that won't be blown away with the wind | Find your happiness that won't be blown away with the wind | ||
Don't you cry, my barefoot goddess! You don't have to cry alone, it's fine | |||
You don't have to cry alone, it's fine | |||
In the bottom of your heart, who is it that you're smiling at? | In the bottom of your heart, who is it that you're smiling at? | ||
I wanna pull your shoulders close to me</poem> | I wanna pull your shoulders close to me | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
どれだけ泣けば朝が包んでくれる | |||
鏡の中の 濡れた唇を噛む | |||
街中が裏切りにあふれてると スネるだけのヤツもいるけど | |||
君はかなり重い恋のダメージも 腹におさめ明日を見つめてる | |||
OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ | |||
痛みを知るまなざしは 深く澄んでもう萎れることはない | |||
どこまで走ればあの人に会える | |||
知らず知らず優しさ 求めさまよう | |||
はかないだけの強がりに見えるなら いっそだれかに抱きつきゃいい | |||
情けないヤジばかり飛ばすだけの ヒマジンなんかよりよっぽどいいから | |||
OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ | |||
痛みを知るまなざしは 深く澄んでもう萎れることはない | |||
OH MY 裸足の女神よ キズをかくさないでいいよ | |||
風に消されることのない 歓びさがそう | |||
DON'T YOU CRY MY 裸足の女神よ ひとりで泣かないでもいいよ | |||
心から他人(だれか)にほほえむ 君の肩をひき寄せたいよ | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 10:59, 4 November 2017
JAPANESE 裸足の女神 ENGLISH Barefoot Goddess
Released in 1993 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Keen | ||
ROMAJI LYRICS dore dake nakeba asa ga tsutsunde kureru |
ENGLISH TRANSLATION No matter how much you cry, morning still comes around | |
どれだけ泣けば朝が包んでくれる |