love me, I love you (Lyrics): Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 1995 | | Year = 1995 | ||
| Translation = | | Translation = ErreFan | ||
| sample = [[File:s17_01.ogg]] | | sample = [[File:s17_01.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
Line 34: | Line 34: | ||
tsugou ii mono dake hippari dashite jibun no un no warusa wo | tsugou ii mono dake hippari dashite jibun no un no warusa wo | ||
soitsu ni bettori na suru kuse nai kai | soitsu ni bettori na suru kuse nai kai | ||
Hey watch your step darling | |||
yaritakunai koto bakari ga tsugitsugi to mitsukaru keredo | yaritakunai koto bakari ga tsugitsugi to mitsukaru keredo | ||
shoukyohou de ikeru koto mo arurashii | shoukyohou de ikeru koto mo arurashii | ||
Line 53: | Line 55: | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
If you hate being confused, biting futon try to think | |||
Aren't you somehow expect too much from your partner? | |||
A person's heart is always lacking of something | A person's heart is always lacking of something | ||
That empty space must be filled | |||
Not by lover | Not by lover and not by parents, say, isn't that true? | ||
Love me, don't be stingy now | Love me, don't be stingy now | ||
I shall give you much more of my love too | I shall give you much more of my love too | ||
I love you, | I love you, if it is for you like paying for a treat | ||
You | You will be left without anyone | ||
By only taking out what is convenient, isn't it a bad habit | |||
of making your bad luck your partner's fault? | |||
Although we | Hey watch your step darling | ||
And | Although we keep finding one after another things that we don't want to do | ||
Applying elimination, some of them are still rather okay | |||
And as it is the case, it will turn out somehow... hey, isn't that right? | |||
Love me, if you're | Love me, if you're being tense | ||
Turn your easily fired-up energy on and hang in there | Turn your easily fired-up energy on and hang in there | ||
I love you, I'm speaking my love out to you | I love you, I'm speaking my love out to you | ||
And | And if despite that you got angry, then Baby, let's dance | ||
Love me, don't be stingy now | Love me, don't be stingy now | ||
I shall give you much more of my love too | I shall give you much more of my love too | ||
I love you, give me your heart | I love you, give me your heart | ||
Especially when embrace each other until we're tired from it | |||
Let's give it away, don't always criticize | Let's give it away, don't always criticize | ||
Occasionally pay compliments to the ocean, mountains and people | Occasionally pay compliments to the ocean, mountains and people | ||
Love | What a Love! if you want feelings to get better, | ||
give it to me now from your heart! | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 100: | Line 104: | ||
都合いいモノだけひっぱりだして自分のウンの悪さを | 都合いいモノだけひっぱりだして自分のウンの悪さを | ||
そいつにべっとりなする癖 ないかい | そいつにべっとりなする癖 ないかい | ||
Hey watch your step darling | |||
やりたくないことばかりが次々と見つかるけれど | やりたくないことばかりが次々と見つかるけれど |
Latest revision as of 07:27, 14 September 2021
Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS moyamoya shiteru no ga iya nara futon wo kande kangaete |
ENGLISH TRANSLATION If you hate being confused, biting futon try to think | |
モヤモヤしてるのがイヤならフトンを噛んで考えて |