ROCK man (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Japanese Title English Title Musi...") |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2001 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s31_03.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:Ultrasoul.jpg|link=ultra soul|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Nurui mizu nomi hoshi glass nageru | |||
| | |||
== | |||
<poem>Nurui mizu nomi hoshi glass nageru | |||
Umaku kami awanai kotoba ga tobichitta yo | Umaku kami awanai kotoba ga tobichitta yo | ||
Line 39: | Line 39: | ||
Kizuiterunda tooku ni donata wo mamoreba ii no ka | Kizuiterunda tooku ni donata wo mamoreba ii no ka | ||
Anata no senaka chiisaku mieta nara mayowazu ni dakishimeru yo | Anata no senaka chiisaku mieta nara mayowazu ni dakishimeru yo | ||
Me wo samashita Rock Man </poem> | Me wo samashita Rock Man | ||
</poem></div> | |||
== | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away | |||
<poem>I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away | |||
Words that don't fit in well are flying and scattering about | Words that don't fit in well are flying and scattering about | ||
Line 67: | Line 65: | ||
Would you please notice that somebody is taking care of you from afar? | Would you please notice that somebody is taking care of you from afar? | ||
If I can see that small back of yours, then let's embrace each other without hesitation | If I can see that small back of yours, then let's embrace each other without hesitation | ||
I'm a Rock Man who is already awaken</poem> | I'm a Rock Man who is already awaken | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
ぬるい水飲み干し グラス投げる | |||
うまくかみ合わない言葉が 飛び散ったよ | |||
いつだって期待外れ 裏切るのはいつも僕 | |||
愛は陽のように暮れるのか ひっそり まったり | |||
I'm a baby 届かない声 | |||
素肌は触れているのに | |||
愛されてるのを知って | |||
あなたを傷つける罪深い僕 | |||
頑固だけの ROCK man | |||
愛しがいもないし 憎みがいもない | |||
もしかしたら僕は そんなに淋しい人 | |||
減点されて生きてるような 勘違いばっかしちゃうんだ | |||
あと1歩踏み出したら 楽になれるのに | |||
I'm a baby もうちょっと待って | |||
変われるもんなら変わりたい | |||
氷のようなプライドを | |||
ほんとはあなたに溶かして欲しいよ | |||
言い出せない ROCK man | |||
I'm a baby 強情でごめん | |||
苦しみ越えて見せよう | |||
気づいてるんだ とっくに | |||
どなたを守ればいいのか | |||
あなたの背中小さく見えたなら | |||
迷わずに抱きしめるよ | |||
目を覚ました ROCK man | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 13:44, 12 August 2017
Released in 2001 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Nurui mizu nomi hoshi glass nageru |
ENGLISH TRANSLATION I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away | |
ぬるい水飲み干し グラス投げる |