New Message (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Japanese Title English Title Musi...") |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:Showtime.jpg|link=IT'S SHOWTIME!!|border|90px|right]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|right|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title New Message | ||
Japanese Title | Japanese Title New Message | ||
English Title | English Title New Message | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Lyrics Koshi Inaba | Lyrics Koshi Inaba | ||
Release Date | Release Date 2003 | ||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
<poem> | <poem>sayonara tte anata wa boku ni te wo futteru keredo | ||
nani ka wo mata hajimeru youna | |||
hare ya kana aizu ni mo mieru | |||
konbeki no sora haeru | |||
hitomi ni yadoru honno wa | |||
ima mo nao akaku moeteru darou | |||
boku wa shitteru | |||
itsudemo ii kara | |||
egao dake kawasou | |||
matteru nante iwanaize | |||
mou kodomo jyanai | |||
message yo todoke | |||
dore dake isshoni sugoshita | |||
koibito ni mo wakaranai | |||
boku nado no chiisana kyoutsuu | |||
sotto mune no soko ni shizumeyo | |||
amaesugi yurusenai | |||
anata wa ase wo fukuwanai | |||
ki wo sumu made | |||
koe ga kareru made | |||
utatte okure | |||
itsudemo ii kara | |||
egao dake kawasou | |||
matte tte nante iwanaize | |||
mou kodomo jyanai | |||
message yo todoke | |||
suki nan dake oitsumete | |||
jibun wo oikondara | |||
hontou ni itsudemo ii kara | |||
egao dake kawasou | |||
hi no sasu ano basho wo | |||
oboeteru darou | |||
matteru nante iwanaize | |||
mou kodomo jyanai | |||
message yo todoke | |||
domannaka ni todoke</poem> | |||
== Japanese == | == Japanese == | ||
<poem>さよならって あなたは僕に手を振ってるけれど | |||
何かをまた始めるような 晴れやかな合図にも見える | |||
== English == | 紺碧の空映える 瞳に宿る炎は | ||
<poem> | 今もなお朱く燃えてるだろう 僕は知ってる | ||
and | |||
いつでもいいから 笑顔だけかわそう | |||
待ってるなんて言わないぜ もう子供じゃない | |||
メッセージよ届け | |||
どれだけ いっしょに過ごした恋人にもわからない | |||
僕らの小さな共通項 そっと胸の底に沈めよう | |||
甘えすぎ許せない あなたは汗もぬぐわない | |||
気の済むまで 声が枯れるまで 歌っておくれ | |||
いつでもいいから 笑顔だけかわそう | |||
待っててなんて言わないぜ もう子供じゃない | |||
メッセージよ届け | |||
好きなだけ追いつめて 自分を追いこんだら | |||
本当にいつでもいいから 笑顔だけかわそう | |||
陽のさすあの場所を 覚えてるだろう | |||
待ってるなんて言わないぜ もう子供じゃない | |||
メッセージよ届け ど真ん中に届け </poem> | |||
== English Translation == | |||
<poem>Even though you've waved your hand and said "goodbye" to me... | |||
It feels like something has just begun again | It feels like something has just begun again | ||
As the day clears away, I can see the signal | As the day clears away, I can see the signal | ||
The deep blue sky is looking pretty | |||
Flames | Flames are being harbored in your eyes | ||
Even now it's still burning red, isn't it? | Even now, it's still burning red, isn't it? | ||
I know | That's something I know | ||
Because anytime is fine | Because anytime is fine | ||
Let's exchange smiles | Let's exchange smiles | ||
Don't say | Don't say you've been waiting | ||
We're not children anymore | We're not children anymore | ||
Send out your message | |||
How did we pass our time together? | How did we pass our time together? | ||
Even lovers don't know the answer | Even lovers don't know the answer | ||
The things in common between us | |||
Secretly bury | Secretly bury them into the bottom of our hearts | ||
You won't forgive being too spoiled | You won't forgive being too spoiled | ||
You don't wipe away sweat | You don't wipe away the sweat | ||
Until you get it over and done with | Until you get it over and done with... | ||
Until your voice dries out | Until your voice dries out... | ||
Sing for me | Sing for me | ||
Because anytime is fine | Because anytime is fine | ||
Let's exchange smiles | Let's exchange smiles | ||
Don't say "Wait for me" | Don't say, "Wait for me" | ||
We're not children anymore | We're not children anymore | ||
Send out your message | |||
Run and track down love | Run and track down love | ||
Line 100: | Line 126: | ||
Because really, anytime is fine | Because really, anytime is fine | ||
Let's exchange smiles | Let's exchange smiles | ||
The place that | The place that's basking in sunlight | ||
You | You remember it, don't you? | ||
Don't say | Don't say you've been waiting | ||
We're not children anymore | We're not children anymore | ||
Send out your message | |||
Deliver it right | Deliver it right to the core</poem> |
Latest revision as of 13:21, 25 June 2017
Romanized Title New Message Japanese Title New Message English Title New Message Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2003 |
Romaji
sayonara tte anata wa boku ni te wo futteru keredo
nani ka wo mata hajimeru youna
hare ya kana aizu ni mo mieru
konbeki no sora haeru
hitomi ni yadoru honno wa
ima mo nao akaku moeteru darou
boku wa shitteru
itsudemo ii kara
egao dake kawasou
matteru nante iwanaize
mou kodomo jyanai
message yo todoke
dore dake isshoni sugoshita
koibito ni mo wakaranai
boku nado no chiisana kyoutsuu
sotto mune no soko ni shizumeyo
amaesugi yurusenai
anata wa ase wo fukuwanai
ki wo sumu made
koe ga kareru made
utatte okure
itsudemo ii kara
egao dake kawasou
matte tte nante iwanaize
mou kodomo jyanai
message yo todoke
suki nan dake oitsumete
jibun wo oikondara
hontou ni itsudemo ii kara
egao dake kawasou
hi no sasu ano basho wo
oboeteru darou
matteru nante iwanaize
mou kodomo jyanai
message yo todoke
domannaka ni todoke
Japanese
さよならって あなたは僕に手を振ってるけれど
何かをまた始めるような 晴れやかな合図にも見える
紺碧の空映える 瞳に宿る炎は
今もなお朱く燃えてるだろう 僕は知ってる
いつでもいいから 笑顔だけかわそう
待ってるなんて言わないぜ もう子供じゃない
メッセージよ届け
どれだけ いっしょに過ごした恋人にもわからない
僕らの小さな共通項 そっと胸の底に沈めよう
甘えすぎ許せない あなたは汗もぬぐわない
気の済むまで 声が枯れるまで 歌っておくれ
いつでもいいから 笑顔だけかわそう
待っててなんて言わないぜ もう子供じゃない
メッセージよ届け
好きなだけ追いつめて 自分を追いこんだら
本当にいつでもいいから 笑顔だけかわそう
陽のさすあの場所を 覚えてるだろう
待ってるなんて言わないぜ もう子供じゃない
メッセージよ届け ど真ん中に届け
English Translation
Even though you've waved your hand and said "goodbye" to me...
It feels like something has just begun again
As the day clears away, I can see the signal
The deep blue sky is looking pretty
Flames are being harbored in your eyes
Even now, it's still burning red, isn't it?
That's something I know
Because anytime is fine
Let's exchange smiles
Don't say you've been waiting
We're not children anymore
Send out your message
How did we pass our time together?
Even lovers don't know the answer
The things in common between us
Secretly bury them into the bottom of our hearts
You won't forgive being too spoiled
You don't wipe away the sweat
Until you get it over and done with...
Until your voice dries out...
Sing for me
Because anytime is fine
Let's exchange smiles
Don't say, "Wait for me"
We're not children anymore
Send out your message
Run and track down love
Drive yourself into it
Because really, anytime is fine
Let's exchange smiles
The place that's basking in sunlight
You remember it, don't you?
Don't say you've been waiting
We're not children anymore
Send out your message
Deliver it right to the core