TIME (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Japanese Title English Title Musi...") |
No edit summary |
||
(17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1992 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s10_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:BLOWIN.jpg|link=BLOWIN'|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Treasure-.jpeg|link=B'z The Best "Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
| | |||
= | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
== | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
konna hareta hi wa futari de oka ni noborou | |||
minato ga mi wataseru oka ni | |||
donna sora ga omoi ukabu oshiete okure | |||
kiss shitai kibun sa | |||
== | nani mo nai gogo no iri e wo yuku fune wo tada mitsumeteita | ||
<poem></poem> | |||
dou sureba toki ga modoru mabushii taiyou no shita de | |||
dore dake namida nagarete mo shizuka ni umi wa hirogaru | |||
furiyamanai ame no naka wo nurete arukou | |||
te wo tsunagi koe wo agete | |||
hashi wo kazaru kasatachi no aida wo nutte | |||
kimi no heya made yuku yo | |||
nagai kami wo tsutai ochiru shizuku ni | |||
fuan no kakera mo mienakatta | |||
dou sureba toki ga sugiru hageshii ame no machi kado de | |||
donna ni zurusa wo semete mo mune ga itamu dake | |||
nigedashitaku naru youna yoru ni | |||
dakishimeteite kureru no wa dare? | |||
tsumaranai koto de isshoni isshoni warai aeru no wa dare? | |||
<font color="red">(TIME . . .)</font> | |||
dou sureba toki ga modoru ima doko de, nani wo shiteiru | |||
subete wo suteta toshite mo tsumi dake ga fuete yuku... | |||
dou sureba toki ga sugiru kotoba wa itsumo yaku ni tatanai | |||
ano hi no kimi no koe wa mou boku ni todokanai... | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
On a sunny day like today, we climbed the hill together | |||
That hill where we could see across to the bay | |||
Tell me what comes to mind when you see that sky | |||
From that atmosphere that made me long to kiss you | |||
We spent the entire afternoon doing nothing except watching ships come and go | |||
What should I do? The time is going back, to that day under the dazzling sun | |||
No matter the frequency with which the tears flow, the sea still spreads out silently before me... | |||
In the midst of continually pouring rain, we walked along, soaking wet | |||
Our hands were fastened together, while our voices were raised higher | |||
We seamed through a bridge adorned by flocks of umbrellas | |||
Let's continue walking until we reach your place | |||
Your long hair spreading, the water dripping from it... | |||
I still didn't see the confidence cracking in you back then | |||
What should I do? The time has passed by that street corner where the rain fell so heavily | |||
No matter how I blame myself for doing nothing, my heart continues to ache | |||
Just like the night where we ran away together, | |||
Who was it that tightly embraced together with me? | |||
Even in the face of unamusing topics, who was it that laughed with me? | |||
<font color="red">(TIME . . .)</font> | |||
What should I do? The time is going back | |||
Right now, where are you? What are you doing? | |||
Even if I were to throw everything away, the guilt will always accumulate | |||
What should I do? The time has passed me by—I can never realize my own words now | |||
Your voice from that day can no longer reach me anymore... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
こんな晴れた日は二人で 丘に登ろう | |||
港が見渡せる丘に | |||
どんな空が思い浮かぶ 教えておくれ | |||
キスしたい気分さ | |||
何もない午後の入り江を往く船をただ見つめていた | |||
どうすれば時が戻る 眩しい太陽の下で | |||
どれだけ涙流れても 静かに海は広がる | |||
降り止まない雨の中を 濡れて歩こう | |||
手をつなぎ 声をあげて | |||
橋を飾る傘たちの間を縫って | |||
君の部屋までいくよ | |||
長い髪をつたい落ちる滴に不安のかけらも見えなかった | |||
どうすれば時が過ぎる 激しい雨の街角で | |||
どんなにずるさを責めても 胸が痛むだけ | |||
逃げ出したくなるような夜に 抱きしめていてくれるのは誰 | |||
つまらないことで いっしょに笑いあえるのは誰 | |||
<font color="red">(TIME . . .)</font> | |||
どうすれば時が戻る 今何処で何をしている | |||
すべてを捨てたとしても 罪だけがふえてゆく | |||
どうすれば時が過ぎる 言葉はいつも役に立たない | |||
あの日の君の声は もう僕に届かない | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 12:27, 12 August 2017
Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS konna hareta hi wa futari de oka ni noborou |
ENGLISH TRANSLATION On a sunny day like today, we climbed the hill together | |
こんな晴れた日は二人で 丘に登ろう |