Yumemi ga Oka (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
| Year = 1995 | | Year = 1995 | ||
| Translation =   | | Translation =   | ||
| sample = [[File: | | sample = [[File:a08_04.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
| singles = | | singles = | ||
| albums = [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|90px]] | | albums = [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|90px]] | ||
| collections = [[File: | | collections = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | ||
Line 55: | Line 55: | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
The earth has no idea about human's happiness nor suffering | The earth has no idea about human's happiness nor suffering | ||
Loving | Loving and scrambling at mischief inside the heart until it's all a mess | ||
Aaa, just a thought of you flashes by | Aaa, just a thought of you flashes by | ||
Line 73: | Line 72: | ||
Going to the extent of becoming true to my heart | Going to the extent of becoming true to my heart | ||
I simply want to take you forcibly | I simply want to take you forcibly | ||
Words without lies have inflicted | Words without lies have inflicted... | ||
Permanent wound to somebody | |||
Meetings and partings are all buried in the earth | Meetings and partings are all buried in the earth | ||
Line 86: | Line 86: | ||
Right or wrong, don't say anything to me now | Right or wrong, don't say anything to me now | ||
In this short-lived time | Let's fasten our embrace... | ||
In this short-lived time | |||
Because to me, there is no one else | Because to me, there is no one else | ||
Slowly but very brilliantly | Slowly but very brilliantly |
Latest revision as of 19:28, 17 September 2017
JAPANESE 夢見が丘 ENGLISH A Hill to Dream On
Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi |
ENGLISH TRANSLATION The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ |