love me, I love you (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] | ||
{{BzLyrics | |||
[[File: | | JapaneseTitle = | ||
[[File: | | EnglishTitle = | ||
[[File:Pleasure.png | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1995 | |||
| Translation = ErreFan | |||
| sample = [[File:s17_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:17s.jpg|link=love me, I love you|border|border|90px]] | |||
| albums = [[File:08a.jpg|link=LOOSE|border|border|90px]] | |||
| collections = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]] | |||
| | |||
== | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
<poem>moyamoya shiteru no ga iya nara futon wo kande kangaete | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
moyamoya shiteru no ga iya nara futon wo kande kangaete | |||
nanka aitsu ni kitai kajyou nan jya nai no | nanka aitsu ni kitai kajyou nan jya nai no | ||
Line 36: | Line 34: | ||
tsugou ii mono dake hippari dashite jibun no un no warusa wo | tsugou ii mono dake hippari dashite jibun no un no warusa wo | ||
soitsu ni bettori na suru kuse nai kai | soitsu ni bettori na suru kuse nai kai | ||
Hey watch your step darling | |||
yaritakunai koto bakari ga tsugitsugi to mitsukaru keredo | yaritakunai koto bakari ga tsugitsugi to mitsukaru keredo | ||
shoukyohou de ikeru koto mo arurashii | shoukyohou de ikeru koto mo arurashii | ||
Line 52: | Line 52: | ||
tama nya umi mo yama mo hito mo homeruyo | tama nya umi mo yama mo hito mo homeruyo | ||
nan chuu love jibun no shin kara | nan chuu love jibun no shin kara | ||
kimochi yoku naritakerya ima dashite</poem> | kimochi yoku naritakerya ima dashite | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
If you hate being confused, biting futon try to think | |||
Aren't you somehow expect too much from your partner? | |||
A person's heart is always lacking of something | |||
That empty space must be filled | |||
Not by lover and not by parents, say, isn't that true? | |||
Love me, don't be stingy now | |||
I shall give you much more of my love too | |||
I love you, if it is for you like paying for a treat | |||
You will be left without anyone | |||
= | By only taking out what is convenient, isn't it a bad habit | ||
<poem>モヤモヤしてるのがイヤならフトンを噛んで考えて | of making your bad luck your partner's fault? | ||
Hey watch your step darling | |||
Although we keep finding one after another things that we don't want to do | |||
Applying elimination, some of them are still rather okay | |||
And as it is the case, it will turn out somehow... hey, isn't that right? | |||
Love me, if you're being tense | |||
Turn your easily fired-up energy on and hang in there | |||
I love you, I'm speaking my love out to you | |||
And if despite that you got angry, then Baby, let's dance | |||
Love me, don't be stingy now | |||
I shall give you much more of my love too | |||
I love you, give me your heart | |||
Especially when embrace each other until we're tired from it | |||
Let's give it away, don't always criticize | |||
Occasionally pay compliments to the ocean, mountains and people | |||
What a Love! if you want feelings to get better, | |||
give it to me now from your heart! | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
モヤモヤしてるのがイヤならフトンを噛んで考えて | |||
なんかあいつに期待過剰なんじゃないの | なんかあいつに期待過剰なんじゃないの | ||
Line 69: | Line 104: | ||
都合いいモノだけひっぱりだして自分のウンの悪さを | 都合いいモノだけひっぱりだして自分のウンの悪さを | ||
そいつにべっとりなする癖 ないかい | そいつにべっとりなする癖 ないかい | ||
Hey watch your step darling | |||
やりたくないことばかりが次々と見つかるけれど | やりたくないことばかりが次々と見つかるけれど | ||
Line 87: | Line 123: | ||
たまにゃ海も山も人も誉めろよ | たまにゃ海も山も人も誉めろよ | ||
なんちゅうLove! 自分の芯から | なんちゅうLove! 自分の芯から | ||
気持ち良くなりたけりゃ今出して </poem> | 気持ち良くなりたけりゃ今出して | ||
</poem> | |||
}} | |||
Latest revision as of 07:27, 14 September 2021
Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS moyamoya shiteru no ga iya nara futon wo kande kangaete |
ENGLISH TRANSLATION If you hate being confused, biting futon try to think | |
モヤモヤしてるのがイヤならフトンを噛んで考えて |