Pilgrim (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Arthuro moved page pilgrim (Lyrics) to Pilgrim (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect)
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px|right]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
|-
|-
|
|
<pre>
<pre>
Romanized Title      pirugurimu
Romanized Title      Pirugurimu
Japanese Title      ピルグリム
Japanese Title      ピルグリム
English Title        Pilgrim
English Title        Pilgrim
Line 18: Line 19:


== Romaji ==
== Romaji ==
ikusen no hanabira ga    kaze ni maiodori<br>
momoiro no chou no youni      michi wo yokogitteku<br>
<br>
itsuka miteta mono      modotte wa konai toki<br>
<br>
nanigenai kotoba wo    sasayaitara<br>
kimi wa te wo nobashi    kono te wo nigirishimeta<br>
<br>
meguri megutte mata      kimi to deatta<br>
kisetsu ga boku wo tsukamaeru<br>
mae wo muite goran yo      shinjite goran yo<br>
mirai wa itsumo kawarou to shiteru<br>
<br>
oboeteinai koto    sore wa mou takusan aru<br>
sonna koto omoi    sora wo nagametetara    kushami<br>
<br>
sugisatteitta mono    sore dake ga unmei<br>
<br>
honno sasai na    kotoba wo    hakidashitara<br>
kimi wa nani mo iwazu    utsumuite    namida koboshita<br>
<br>
meguri megutte mata      kimi ga kieta<br>
keshiki ga boku wo torikakomu<br>
me wo korashite goran yo    yakitsukete goran yo<br>
afureru kotoba no yukisaki wo<br>
<br>
ai to iedo    toki ni wa      hiyowai mono<br>
sore wo mamoreru no wa    yappari aijou nanoka<br>
<br>
meguri megutte mata      kimi to deatta<br>
kisetsu ga boku wo tsutsumikomu<br>
omoiukabete goran yo    subarashii hibi wo<br>
zettai kowashitakunai mono wo<br>


== Japanese ==
== Japanese ==
Line 56: Line 91:


== English ==
== English ==
Thousands of flower petals dancing in the wind<br>
Like pink butterflies, they traverse the roads ahead<br>
<br>
That was something I've been seeing before, at a time that cannot be reverted to<br>
<br>
When I whispered nonchalant words...<br>
You extended your hand and held mine tight<br>
<br>
Oscillating still, I've come across you again<br>
The seasons grab me<br>
Try to face forward, try to believe<br>
The future will always be prone to change<br>
<br>
All those things I'm unable to recall are abundant in number<br>
Thinking of them while turning my gaze to the sky, I sneeze<br>
<br>
Those things that have gone by and faded away — such was called fate<br>
<br>
When I spewed those idle and trifling words...<br>
You said nothing, hung your head low, and made way for tears<br>
<br>
Oscillating still, you disappeared again<br>
The sceneries surround me<br>
Try to strain your eyes and focus, try to brand it deeply<br>
Upon where these cascading words are headed<br>
<br>
Though it is "love", it can sometimes be fragile<br>
That which can protect it is... "Love," as expected?<br>
<br>
Oscillating still, I've come across you again<br>
The seasons envelop around me<br>
Try to recall those wonderful days<br>
And those things you never want to destroy<br>

Latest revision as of 18:40, 8 January 2013

B'z » Lyrics » Pilgrim (Lyrics)
Cmon.jpg
Romanized Title      Pirugurimu
Japanese Title       ピルグリム
English Title        Pilgrim

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2011

Translation by       Detective Conan Translation Project (http://www.dctp.ws)

Romaji

ikusen no hanabira ga kaze ni maiodori
momoiro no chou no youni michi wo yokogitteku

itsuka miteta mono modotte wa konai toki

nanigenai kotoba wo sasayaitara
kimi wa te wo nobashi kono te wo nigirishimeta

meguri megutte mata kimi to deatta
kisetsu ga boku wo tsukamaeru
mae wo muite goran yo shinjite goran yo
mirai wa itsumo kawarou to shiteru

oboeteinai koto sore wa mou takusan aru
sonna koto omoi sora wo nagametetara kushami

sugisatteitta mono sore dake ga unmei

honno sasai na kotoba wo hakidashitara
kimi wa nani mo iwazu utsumuite namida koboshita

meguri megutte mata kimi ga kieta
keshiki ga boku wo torikakomu
me wo korashite goran yo yakitsukete goran yo
afureru kotoba no yukisaki wo

ai to iedo toki ni wa hiyowai mono
sore wo mamoreru no wa yappari aijou nanoka

meguri megutte mata kimi to deatta
kisetsu ga boku wo tsutsumikomu
omoiukabete goran yo subarashii hibi wo
zettai kowashitakunai mono wo

Japanese

幾千の花びらが 風に舞い踊り
桃色の蝶のように 道路(みち)を横切ってく

いつか見てたもの 戻ってはこない時間(とき)

何げない言葉を ささやいたら
君は手をのばし この手をにぎりしめた

めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕をつかまえる
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ
未来はいつも変わろうとしてる

憶えていないこと それはもうたくさんある
そんなこと思い 空を眺めてたら くしゃみ

すぎ去って行ったもの それだけが運命

ほんのささいな 言葉を はきだしたら
君は何も言わず うつむいて 涙こぼした

めぐりめぐってまた 君が消えた
景色が僕をとりかこむ
目をこらしてごらんよ やきつけてごらんよ
あふれる言葉の行き先を

愛といえど 時には ひ弱いもの
それを守れるのは やっぱり愛情なのか

めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕を包みこむ
思いうかべてごらんよ 素晴らしい日々を
ぜったい 毀(こわ)したくないものを

English

Thousands of flower petals dancing in the wind
Like pink butterflies, they traverse the roads ahead

That was something I've been seeing before, at a time that cannot be reverted to

When I whispered nonchalant words...
You extended your hand and held mine tight

Oscillating still, I've come across you again
The seasons grab me
Try to face forward, try to believe
The future will always be prone to change

All those things I'm unable to recall are abundant in number
Thinking of them while turning my gaze to the sky, I sneeze

Those things that have gone by and faded away — such was called fate

When I spewed those idle and trifling words...
You said nothing, hung your head low, and made way for tears

Oscillating still, you disappeared again
The sceneries surround me
Try to strain your eyes and focus, try to brand it deeply
Upon where these cascading words are headed

Though it is "love", it can sometimes be fragile
That which can protect it is... "Love," as expected?

Oscillating still, I've come across you again
The seasons envelop around me
Try to recall those wonderful days
And those things you never want to destroy