DAREKA (Lyrics): Difference between revisions
m (Arthuro moved page dAREKA (Lyrics) to DAREKA (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect) |
|||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px|right]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
Line 6: | Line 7: | ||
Romanized Title DAREKA | Romanized Title DAREKA | ||
Japanese Title DAREKA | Japanese Title DAREKA | ||
English Title | English Title SOMEBODY | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Line 16: | Line 17: | ||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
Line 60: | Line 28: | ||
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro<br> | nee dare ka, boku wo shitteiru n daro<br> | ||
kokoro no soko de negatteiru<br> | kokoro no soko de negatteiru<br> | ||
hito wa dare ka no | hito wa dare ka no henji wo machinagara<br> | ||
kuraku setsunai yoru wo koeteyuku<br> | kuraku setsunai yoru wo koeteyuku<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 83: | Line 51: | ||
hitorikiri ja nani mo imi ga nai kara<br> | hitorikiri ja nani mo imi ga nai kara<br> | ||
== | == Japanese == | ||
誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば<br> | |||
誰かと声枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある<br> | |||
<br> | <br> | ||
ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし<br> | |||
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど<br> | |||
<br> | <br> | ||
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br> | |||
心の底で願っている<br> | |||
人は誰かの返事を待ちながら<br> | |||
暗くせつない夜を越えてゆく<br> | |||
<br> | <br> | ||
首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い<br> | 首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い<br> | ||
Line 102: | Line 70: | ||
電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる<br> | 電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる<br> | ||
<br> | <br> | ||
Hey somebody, you know me, | ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br> | ||
Tell me what kind of impression I make | どんな印象持ってるのか教えて<br> | ||
This world is only a | どうせこの世は寂しさの集合体<br> | ||
Convincing myself of | そう言い聞かせながら 強引に目をとじる<br> | ||
<br> | |||
こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから<br> | |||
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて<br> | |||
<br> | |||
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br> | |||
どこかで会えると信じていたい<br> | |||
夢にまで出てくる あの甘い気配<br> | |||
捜しながらいつも歩いてきた<br> | |||
ひとりきりじゃ何も意味がないから<br> | |||
== English == | |||
I want somebody to be by my side, even in the event I have a tough night<br> | |||
I want to dry out my voice and destroy something with somebody — there are times when you're hot-blooded<br> | |||
<br> | |||
I think that being alone is all right after all; I am at least behaving, after all<br> | |||
"I miss you" — I haven't said those words even once<br> | |||
<br> | |||
Hey, somebody! You know me, don't you?<br> | |||
I'm wishing it from the bottom of my heart<br> | |||
While people await an answer from somebody,<br> | |||
They face a dark and painful night<br> | |||
<br> | |||
I successfully make progress on my own — he's the reason why I'm clumsy<br> | |||
The point is, I'm fine living my way. It's obvious and it's unrelated to friendship and popularity<br> | |||
<br> | |||
Even though I say I'm in bad shape and need to remain bedridden for a while to recover,<br> | |||
There are no calls and everything progresses without concern — society continues rotating in its usual, cold manner<br> | |||
<br> | |||
Hey, somebody! You know me, don't you?<br> | |||
Tell me what kind of impression I make<br> | |||
This world is only a conglomerate of sadness anyway<br> | |||
Convincing myself of just that, I forcefully bring my eyes to a close<br> | |||
<br> | <br> | ||
Respond to me, respond to me | Respond to me, respond to me — I don't care what you'll say<br> | ||
Let me hear it, let me hear it | Let me hear it, let me hear it — Cutting the darkness into all those pieces<br> | ||
<br> | <br> | ||
Hey somebody | Hey, somebody! You know me, don't you?<br> | ||
I hope we'll meet somewhere someday | I hope we'll meet somewhere, someday<br> | ||
That optimistic feeling is with me even in my dreams<br> | |||
You always walked by | You always walked by as I was looking for you<br> | ||
Everything loses its meaning once you're on your own | Everything loses its meaning once you're on your own<br> |
Latest revision as of 10:14, 9 January 2013
Romanized Title DAREKA Japanese Title DAREKA English Title SOMEBODY Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2011 Translation by OFF THE LOCK |
Romaji
dare ka ni soba ni ite hoshii kibishii yoru mo areba
dare ka to koe karashite kowaretai chi ga tagiru toki datte aru
hitori de iru no ga rakuchin da to omotteru shi furumatteru shi
aitai nante serifu ichido mo itta koto nai kedo
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
kokoro no soko de negatteiru
hito wa dare ka no henji wo machinagara
kuraku setsunai yoru wo koeteyuku
shubi yoku susumya jibun no tegara heta surya aitsu ga warui
youryou yoku jouzu ni ikiru My Way touzen yuujou mo jinbou mo endooi
taichou wo kowashite nan nichi mo yasundeiru to iu no ni
denwa sae mo nai nanimo todokooranai shakai wa cool ni mawaru
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
donna inshou motteru no ka oshiete
douse kono yo wa sabishisa no shuugoutai
sou ii kikasenagara gouin ni me wo tojiru
kotaetekure kotaetekure donna kotoba de mo ii kara
kikashitekure kikashitekure yami wo kirisaite
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
doko ka de aeru to shinjiteitai
yume ni made detekuru ano amai kihai
sagashinagara itsumo aruitekita
hitorikiri ja nani mo imi ga nai kara
Japanese
誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば
誰かと声枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある
ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
心の底で願っている
人は誰かの返事を待ちながら
暗くせつない夜を越えてゆく
首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い
要領よく上手に生きるMy Way 当然 友情も人望も縁遠い
体調をこわして何日も休んでいるというのに
電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
どんな印象持ってるのか教えて
どうせこの世は寂しさの集合体
そう言い聞かせながら 強引に目をとじる
こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
どこかで会えると信じていたい
夢にまで出てくる あの甘い気配
捜しながらいつも歩いてきた
ひとりきりじゃ何も意味がないから
English
I want somebody to be by my side, even in the event I have a tough night
I want to dry out my voice and destroy something with somebody — there are times when you're hot-blooded
I think that being alone is all right after all; I am at least behaving, after all
"I miss you" — I haven't said those words even once
Hey, somebody! You know me, don't you?
I'm wishing it from the bottom of my heart
While people await an answer from somebody,
They face a dark and painful night
I successfully make progress on my own — he's the reason why I'm clumsy
The point is, I'm fine living my way. It's obvious and it's unrelated to friendship and popularity
Even though I say I'm in bad shape and need to remain bedridden for a while to recover,
There are no calls and everything progresses without concern — society continues rotating in its usual, cold manner
Hey, somebody! You know me, don't you?
Tell me what kind of impression I make
This world is only a conglomerate of sadness anyway
Convincing myself of just that, I forcefully bring my eyes to a close
Respond to me, respond to me — I don't care what you'll say
Let me hear it, let me hear it — Cutting the darkness into all those pieces
Hey, somebody! You know me, don't you?
I hope we'll meet somewhere, someday
That optimistic feeling is with me even in my dreams
You always walked by as I was looking for you
Everything loses its meaning once you're on your own