arizona (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  =
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1997
Romanized Title      arizona
| Translation    =
Japanese Title      arizona
| sample        =
English Title        arizona
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        1997
Sha la la la la...
</pre>
|}
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>Sha la la la la...
Heddoraito wo kieshite hashirou
Heddoraito wo kieshite hashirou
Kieta jimen ni ne korogaru
Kieta jimen ni ne korogaru
Line 49: Line 44:
Mo haya hitori de wa ikirareru hiyowa na kokoro ga samayou
Mo haya hitori de wa ikirareru hiyowa na kokoro ga samayou
Yume darou, yume deshiyou, doko made mo nemuri tsuzukeyou
Yume darou, yume deshiyou, doko made mo nemuri tsuzukeyou
Anata ga tada de boku ni kureta kuchizuke wa hoshi no youni kagayaki tsuzukeru
Anata ga tada de boku ni kureta kuchizuke wa  
hoshi no youni kagayaki tsuzukeru
Sha la la la la...
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Sha la la la la...
Sha la la la la...
</poem>
== Japanese 歌詞 ==
<poem>ヘッドライトを消して走ろう 冷えた地面にねころがろう
何かが遠くで吠えている それでも僕は怖くない
耳にうるさいほどの静けさ ふるさとを離れたリアルさ
大地を踏みしめ 暮らす者の 叫びを小さな背中に聞けば
痛いよ痛いよ だれかそこをなでておくれ
ともに 過ごした あなたとの 歓びだけがよみがえり痛いよ
岩影はただ高くそびえ 風がしげみを 踊らせてる
時の単位は大きく変わり 悩める旅人たちを癒す
水のない河を泳ぐように 僕らは必死にもがいてた
結ばれること 離れることで 人の絆は強くなってゆく
夢だろうすべては 生まれてくること 死ぬこと
このまま埋もれて 素敵な生まれかわりなど信じてみようか
何かが足りないと 渇いた喉をふるわせて
もはやひとりでは 生きられぬ ひ弱な心がさまよう
夢だろう 夢でしょう どこまでも 眠りつづけよう
あなたが ただで 僕にくれた くちづけは星のように 輝きつづける
</poem>
== English Translation ==
<poem>Sha la la la la...
Turning off the head light
Turning off the head light
Running and tumbling on the chilling ground
Running and tumbling on the chilling ground
Line 111: Line 81:
I'll be living by myself soon, the sickly heart wandering alone
I'll be living by myself soon, the sickly heart wandering alone
It's dream, isn't it? Wherever I go, I want to continue sleeping
It's dream, isn't it? Wherever I go, I want to continue sleeping
Only the kiss you gave me will shine on like the stars above
Only the kiss you gave me  
will shine on like the stars above
Sha la la la la...
Sha la la la la...
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
ヘッドライトを消して走ろう 冷えた地面にねころがろう
何かが遠くで吠えている それでも僕は怖くない
耳にうるさいほどの静けさ ふるさとを離れたリアルさ
大地を踏みしめ 暮らす者の 叫びを小さな背中に聞けば
痛いよ痛いよ だれかそこをなでておくれ
ともに 過ごした あなたとの 歓びだけがよみがえり痛いよ
岩影はただ高くそびえ 風がしげみを 踊らせてる
時の単位は大きく変わり 悩める旅人たちを癒す
水のない河を泳ぐように 僕らは必死にもがいてた
結ばれること 離れることで 人の絆は強くなってゆく
夢だろうすべては 生まれてくること 死ぬこと
このまま埋もれて 素敵な生まれかわりなど信じてみようか
何かが足りないと 渇いた喉をふるわせて
もはやひとりでは 生きられぬ ひ弱な心がさまよう
夢だろう 夢でしょう どこまでも 眠りつづけよう
あなたが ただで 僕にくれた くちづけは星のように 輝きつづける
</poem>
</poem>
}}

Latest revision as of 04:44, 20 October 2021

Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

ka01.jpg

ROMAJI LYRICS

Sha la la la la...
Heddoraito wo kieshite hashirou
Kieta jimen ni ne korogaru
Nani ka ga tooku de hoete iru
Soredemo boku wa kowakunai

Mimi ni urusai hodo no shizukesa
Furusato wo hanareta real sa
Daichi wo fumijime kurasu mono no
Sakebi wo chiisana senaka ni kikeba

Itai yo, itai yo, dare ka soko wo nadete okure
Tomoni sugoshita anata to no yorokobi dake ga yomigaeri, itai yo
Sha la la la la....

Iwakage wa tada takaku sobie
Kaze ga shigemi wo odoraseteru
Toki no tan'i wa ookiku kawari
Nayanmeru tabi hitotachi wo iyasu

Mizu no nai kawa wo yogu youni
Bokura wa hisshi ni mo ga iteta
Kusu bareru koto hanareru koto de
Hito no kizuna tsuyoku natte yuku

Yume darou, subete wa, umarete kuru koto shinu koto
Kono mama umorete suteki na umare kawari na do shinjite miyou ka
Sha la la la la...

Nani ka ga tarinai to kawaita nodo wo furuwasete
Mo haya hitori de wa ikirareru hiyowa na kokoro ga samayou
Yume darou, yume deshiyou, doko made mo nemuri tsuzukeyou
Anata ga tada de boku ni kureta kuchizuke wa
hoshi no youni kagayaki tsuzukeru
Sha la la la la...

ENGLISH TRANSLATION

Sha la la la la...
Turning off the head light
Running and tumbling on the chilling ground
Something in the far distance is howling
But even then I am not scared

The quietness around is noisy in the ear
It's real that I have left my hometown
The living beings stepping on the big earth
If you hear their cries on the small back of the body

It's painful, it's painful, somebody please stroke me gently there
I'm reviving only your happiness during the time we spent together, it's painful
Sha la la la la....

The shadow of the rocks is soaring tall
The wind is dancing densely
The count-down of time is becoming lesser
Healing the hearts of troubled travellers

Just like swimming in a river without water
We all lived on desperately
Because of revealing the truth and being separated
The bonds between people are getting stronger

Everything is dream, isn't it? About being born and death
Just bury it like this, maybe I should believe in a change of lovely rebirth
Sha la la la la...

What is it that isn't enough? The dried throat is trembling
I'll be living by myself soon, the sickly heart wandering alone
It's dream, isn't it? Wherever I go, I want to continue sleeping
Only the kiss you gave me
will shine on like the stars above
Sha la la la la...

JAPANESE 歌詞

ヘッドライトを消して走ろう 冷えた地面にねころがろう
何かが遠くで吠えている それでも僕は怖くない

耳にうるさいほどの静けさ ふるさとを離れたリアルさ
大地を踏みしめ 暮らす者の 叫びを小さな背中に聞けば

痛いよ痛いよ だれかそこをなでておくれ
ともに 過ごした あなたとの 歓びだけがよみがえり痛いよ

岩影はただ高くそびえ 風がしげみを 踊らせてる
時の単位は大きく変わり 悩める旅人たちを癒す
水のない河を泳ぐように 僕らは必死にもがいてた
結ばれること 離れることで 人の絆は強くなってゆく

夢だろうすべては 生まれてくること 死ぬこと
このまま埋もれて 素敵な生まれかわりなど信じてみようか

何かが足りないと 渇いた喉をふるわせて
もはやひとりでは 生きられぬ ひ弱な心がさまよう

夢だろう 夢でしょう どこまでも 眠りつづけよう
あなたが ただで 僕にくれた くちづけは星のように 輝きつづける