Nemurenai no wa Dare no Sei (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Nem...") |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 眠れないのは誰のせい | ||
| EnglishTitle = Whose Fault Is It I Can't Sleep? | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Yake ni itai to omottara i ni | |||
rippana ana ga aitetanda | |||
Yonaka no uchi ni mushigawaite karada no achikochi wo semeru, | |||
sorya shi mo tamaru | |||
<poem>Yake ni itai to omottara | |||
Yonaka no uchi ni mushigawaite karada no achikochi wo semeru, sorya shi mo tamaru | |||
Hayaji ni suruzo moshikashite suru kamo | Hayaji ni suruzo moshikashite suru kamo | ||
Line 26: | Line 23: | ||
Dainari shounari kimi mo omoi ataru deshou | Dainari shounari kimi mo omoi ataru deshou | ||
Aa iyada na tanin no shiawase wo manmen no egao wo misete yorokonderu boku ga iru | Aa iyada na | ||
Sekkachi na yousei ga guruguru kake meguru sora wa akarukunattemo | tanin no shiawase wo manmen no egao wo misete yorokonderu boku ga iru | ||
Sekkachi na yousei ga guruguru kake meguru | |||
sora wa akarukunattemo | |||
Nemurenai no wa dare no sei | Nemurenai no wa dare no sei | ||
Line 34: | Line 33: | ||
Ningen dokku nanka ja dame yo doko ka ga chotto zureteru dake da yo kitto | Ningen dokku nanka ja dame yo doko ka ga chotto zureteru dake da yo kitto | ||
Nanka chigau tanin no fushiawase wo namida wo nagashite kanashinderu oresama ga iru | Nanka chigau | ||
Tawainai hitorigoto butsubutsu moretekuru kekkan no ka kara moreteru | tanin no fushiawase wo namida wo nagashite kanashinderu oresama ga iru | ||
Tawainai hitorigoto butsubutsu moretekuru | |||
kekkan no ka kara moreteru | |||
Nemurenai no wa dare no sei | Nemurenai no wa dare no sei | ||
Aa iyada na kusuri wa kikanai ano ko no yawarakai te wo nigitte mo ochitsukukanai | Aa iyada na | ||
kusuri wa kikanai ano ko no yawarakai te wo nigitte mo ochitsukukanai | |||
Nanka kimochi warui kitto hontou wa wakatteru | Nanka kimochi warui kitto hontou wa wakatteru | ||
Jibun no naka de atsui tatakai ga hajimatteru koto | Jibun no naka de atsui tatakai ga hajimatteru koto | ||
Line 45: | Line 47: | ||
Machi wa heiwa na furishiteru no ni | Machi wa heiwa na furishiteru no ni | ||
Nemurenai no wa dare no sei | Nemurenai no wa dare no sei | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
I was thinking it was awfully painful | |||
when a nice hole opened up in my stomach | |||
</ | In the middle of the night insects attack my body, | ||
and they gather stones | |||
== | |||
<poem>I was thinking it was awfully painful when a nice hole opened up in my stomach | |||
In the middle of the night insects attack my body, and they gather stones | |||
I think this is a sign of early death | I think this is a sign of early death | ||
Line 61: | Line 60: | ||
More or less you probably remember it too | More or less you probably remember it too | ||
Ah this sucks, I'm smiling ear to ear over someone else's happiness | Ah this sucks, | ||
The hasty fairies twirl round and round and as the sky becomes brighter | I'm smiling ear to ear over someone else's happiness | ||
The hasty fairies twirl round and round | |||
and as the sky becomes brighter | |||
Who's fault is it I can't sleep | Who's fault is it I can't sleep | ||
Line 69: | Line 70: | ||
Seeing a doctor doesn't help, I must be losing it somewhere | Seeing a doctor doesn't help, I must be losing it somewhere | ||
It isn't right, that I'm upset and crying over someone else's unhappiness | It isn't right, | ||
Grumbling childish complaints leak out, leaking from the walls of my blood vessels | that I'm upset and crying over someone else's unhappiness | ||
Grumbling childish complaints leak out, | |||
leaking from the walls of my blood vessels | |||
Who's fault is it I can't sleep | Who's fault is it I can't sleep | ||
Ah this sucks, the medicine won't work, and even holding that girl's hand I can't calm down | Ah this sucks, | ||
the medicine won't work, and even holding that girl's hand I can't calm down | |||
I'm feeling kinda sick, but I'm think I know the truth | I'm feeling kinda sick, but I'm think I know the truth | ||
That a hot battle has begun inside of me | That a hot battle has begun inside of me | ||
Line 80: | Line 84: | ||
Pretending that the city is peaceful | Pretending that the city is peaceful | ||
Who's fault is it I can't sleep | Who's fault is it I can't sleep | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
やけに痛いと 思ったら 胃に りっぱな穴があいてたんだ | |||
夜中のうちに 虫がわいて 体のあちこちをせめる そりゃ石もたまる | |||
早死にするぞ もしかしてするかも | |||
知らないうちに 抑えつけてた 消化不良のわが欲が | |||
腐りはじめのやな臭いを ぷんぷん まきちらしはじめてる | |||
ああ なんという オーデコロン!! | |||
大なり小なり 君も思いあたるでしょう | |||
ああ いやだな 他人の幸せを | |||
満面の笑顔見せて 喜んでるボクがいる | |||
せっかちな妖精が ぐるぐるかけめぐる 空は明るくなっても | |||
眠れないのは 誰のせい | |||
清い我慢も度をこしゃこうなる 心のキャパにもあるボーダー | |||
日に日にむくんでく おのれを 黙って見すごす 手はあるの? | |||
人間ドックなんかじゃ だめよ どこかがちょっと ずれてるだけだよ きっと | |||
なんかちがう 他人のふしあわせを | |||
涙を流して悲しんでるオレサマがいる | |||
他愛ないひとりごと ぶつぶつ漏れてくる 血管の壁から 漏れてる | |||
眠れないのは 誰のせい | |||
ああ いやだな 薬は効かない | |||
あの娘のやわらかい手を握ってもおちつかない | |||
なんか気持ち悪い きっと本当はわかってる | |||
自分の中で あつい戦いが始まってること | |||
ねえ もういいだろう 明日にしましょう | |||
街は平和なフリしてるのに | |||
眠れないのは 誰のせい | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 09:06, 19 October 2021
JAPANESE 眠れないのは誰のせい ENGLISH Whose Fault Is It I Can't Sleep?
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Yake ni itai to omottara i ni |
ENGLISH TRANSLATION I was thinking it was awfully painful | |
やけに痛いと 思ったら 胃に りっぱな穴があいてたんだ |