CELICA (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 43: | Line 43: | ||
tsukiru koto nai nayami nya | tsukiru koto nai nayami nya | ||
futa ka bushita manma | futa ka bushita manma | ||
ashita wa ashita de | ashita wa ashita de tsurai | ||
yuugata mae ni ekimae ni poton to otosarete | yuugata mae ni ekimae ni poton to otosarete | ||
Line 67: | Line 67: | ||
and sobbing | and sobbing | ||
After he went back to his parents' house | |||
The live show was canceled | |||
So as we got free | So as we got free | ||
we ran aimlessly in an old Celica | we ran aimlessly in an old Celica | ||
Line 79: | Line 79: | ||
And there is no sign that something will change | And there is no sign that something will change | ||
How much did you get it for? | |||
I also want my own car | |||
I really admire | |||
its round streamline | |||
Someday I want to hold handle as much as I want | |||
Either until it breaks, or just slowly | |||
drive until I pass out | |||
This blue feeling is dull | |||
And no end of it is visible | |||
Scenery on days off is a hell | |||
Having closed the lid | |||
on endless worries | |||
Tomorrow will be difficult tomorrow | |||
I was dropped off in the afternoon in front of the station | |||
It is the usual street | |||
But why can't I find a way | |||
Feeling completely indifferent | Feeling completely indifferent | ||
Line 103: | Line 103: | ||
It is not really important | It is not really important | ||
The voice of somebody I haven't seen in long time | |||
crosses my mind | |||
Let's erase it now | |||
Just imagining | |||
The dazzling white | |||
Bouncing off the wind and running, running, running | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 143: | Line 143: | ||
尽きる事ない悩みにゃ | 尽きる事ない悩みにゃ | ||
蓋かぶしたまんま | 蓋かぶしたまんま | ||
明日は明日で辛い | |||
夕方前に駅前にポトンと落とされて | 夕方前に駅前にポトンと落とされて |
Latest revision as of 09:13, 12 December 2022
Released in 2020 | Music by Stevie Salas | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS yoake mae no zakone no apaato |
ENGLISH TRANSLATION In an apartment where we were all sleeping in a huddle | |
夜明け前の雑魚寝のアパート |