ZERO (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(22 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{{BzLyrics
|-
| JapaneseTitle  =
|
| EnglishTitle  =
<pre>
| Music          = Tak Matsumoto
Romanized Title      ZERO
| Lyrics        = Koshi Inaba
Japanese Title      ZERO
| Year          = 1992
English Title        ZERO
| Translation    = &#160;
| sample        = [[File:s11_01.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:11s.jpg|link=ZERO|border|90px]]
| albums        = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]]
| collections    = [[File:Pleasure.png|link=B'z The Best "Pleasure"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1992         
[[File:bestA.jpg|link=B'z The Best XXV 1988-1998 |border|90px]]
</pre>
|}


== Romaji ==
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]


Giragira shita machi wo nuke<br>
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Sassato uchi ni kaerou<br>
giragira shita machi wo nuke
Omowanu kouji juutai de<br>
sassato uchi ni kaerou
Akai lamp wo nagamerya<br>
omowanu kouji juutai de
Mata kangaesugi no mushi ga<br>
akai lamp wo nagamerya
Jiwarijiwari to waite kite<br>
mata kangaesugi no mushi ga
Boku wa boku jishin ni<br>
jiwarijiwari to waite kite
Ichinichibun no iiwake wo hajimeru<br>
boku wa boku jishin ni
<br>
ichinichibun no iiwake wo hajimeru
Tachi no warui kuse da ne<br>
Kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka<br>
Nante koto made ukande kuru<br>
<br>
Kyou wa imaichi omoiyari ni kakeru hi datta toka<br>
Hito no ki mo shiranaide<br>
"Omae wa kawatta" nante<br>
"Kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka<br>
<br>
Karappo no rezouko akete, iro iro omoidashiteru to<br>
Tokai no kurashi wa, yake ni nodo ga kawaite shimau<br>
<br>
Ima aitai, sugu aitai<br>
Sabaku no mannaka de<br>
Nemuritai, mou nemuritai<br>
Zenbu kouraseta mama<br>
<br>
Nagareyou, nagasareyou<br>
Kono nami ni yurasare<br>
Zero ga ii, Zero ni narou<br>
Mou ikkai<br>
<br>
Dou surya ii no hen ni narisou<br>
Neon de sora ga kumotteru yoru wa<br>
Nani wo dokomade shinjireba ii ka<br>
Kimi ga boku ni oshiete yo<br>
<br>
Ima aitai, sugu aitai<br>
Sabaku no mannaka de<br>
Nemuritai, mou nemuritai<br>
Zenbu kouraseta mama<br>
<br>
Nagareyou, nagasareyou<br>
Kono nami ni yurasare<br>
Zero ga ii, Zero ni narou<br>
Mou ikkai<br>
<br>
Ima aitai, sugu aitai<br>
Sabaku no mannaka de<br>
Nemuritai, mou nemuritai<br>
Zenbu kouraseta mama<br>
<br>
Nagareyou, nagasareyou<br>
Kono nami ni yurasare<br>
Zero ga ii, Zero ni narou<br>
Mou masshiro<br>


== Japanese ==
tachi no warui kuse da ne
kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka
nante koto made ukande kuru


== English ==
kyou wa imaichi
omoiyari ni kakeru hi datta toka
hito no ki mo shiranaide
"omae wa kawatta" nante
"kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka


Escaping the blinding city streets, let's hurry up and return home<br>
karappo no rezouko akete
Because of unexpected construction work, I got to stare at a red lamp<br>
iro iro omoidashiteru to
Once again, because I think too much<br>
tokai no kurashi wa yake ni nodo ga kawaite shimau
Things are starting to crack up<br>
 
And to myself I start making up excuses for the whole day<br>
ima aitai sugu aitai
<br>
sabaku no mannaka de
It's because I'm ill-tempered<br>
nemuritai mou nemuritai
Shall we just push this car back to your place?<br>
zenbu kouraseta mama
Such thoughts spring into my head<br>
 
<br>
nagareyou nagasareyou
Today left something to be desired<br>
kono nami ni yurasare
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough<br>
zero ga ii zero ni narou
It's because I don't understand people<br>
mou ikkai
I say things like "You have changed"<br>
 
Or "He talks simple, but he's got a shady face"<br>
hito no suru koto ni monku bakari tsukeru
<br>
nonki onna dakya sakete tooritai kedo
Opening my empty refrigerator<br>
jibun datte nayameru hito no shinjou
I begin to remember lots of things<br>
rikai shita ki de yoyuu shakushaku!
Living in this city makes me awfully thirsty<br>
kagami nozoite mite mukashi to kawaran
<br>
same ol' inaka mon
I want to see you now, I want to see you right away<br>
Hey! hiya asekaki
In the middle of this desert<br>
odotteru odotteru
I want to sleep, I really want to sleep<br>
okashii ne HA HA HA HA...
While everything is frozen<br>
 
<br>
dou surya ii no hen ni narisou
Let's drift, let's be carried away, rocked by these waves<br>
neon de sora ga kumotteru yoru wa
Zero is fine, let's return to Zero<br>
nani wo dokomade shinjireba ii ka
One more time<br>
kimi ga boku ni oshiete yo
<br>
 
It's like returning to when we don't know what's right<br>
ima aitai sugu aitai
On this night with the sky clouded by neon<br>
sabaku no mannaka de
What can we believe in endlessly<br>
nemuritai mou nemuritai
Please, tell me<br>
zenbu kouraseta mama
<br>
 
I want to see you now, I want to see you right away<br>
nagareyou nagasareyou
In the middle of this desert<br>
kono nami ni yurasare
I want to sleep, I really want to sleep<br>
zero ga ii zero ni narou
While everything is frozen<br>
mou ikkai
<br>
 
Let's drift, let's be carried away, rocked by these waves<br>
ima aitai sugu aitai
Zero is fine, let's return to Zero<br>
sabaku no mannaka de
One more time<br>
nemuritai mou nemuritai
<br>
zenbu kouraseta mama
I want to see you now, I want to see you right away<br>
 
In the middle of this desert<br>
nagareyou nagasareyou
I want to sleep, I really want to sleep<br>
kono nami ni yurasare
While everything is frozen<br>
zero ga ii zero ni narou
<br>
mou masshiro
Let's drift, let's be carried away, rocked by these waves<br>
</poem></div>
Zero is fine, let's return to Zero<br>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Where everything is pure white<br>
Escaping the blinding city streets,
Let's hurry and return home
Because of unexpected construction,
I had to stare at a red lamp
Once again, because I think too much,
Things are starting to crack
To myself
I start making up excuses for the whole day
 
It's all because I'm ill-tempered
Should we just push this car back to your place?
Such thoughts spring into my head
 
Today left something to be desired
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough
Must be because I don't understand people
I say things like, "You've changed"
Or, "He talks simple, but he's got a shady face"
 
Opening my empty refrigerator
I begin to remember lots of things
Living in this city makes me awfully thirsty
 
I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen
 
Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time
 
<i>Complaining about everything others do
Such carefree women are those I avoid and walk right by
But as to people's troubled feelings,
I'm acting composed too, as if I understood them!
Peeking in the mirror, nothing has changed
Same ol' country bumpkin
Hey! Breaking out in a cold sweat
Dancing and dancing
Funny, isn't it? HA HA HA HA...</i>
 
It's like returning to when we don't know what's right
On this night with the sky clouded by neon
What can we believe in endlessly
Please, tell me
 
I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen
 
Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time
 
I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen
 
Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
Where everything is pure white
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
また考えすぎのムシがじわりじわりと湧いてきて
僕は僕自身に 一日分の言い訳をはじめる
 
たちの悪いくせだね
このまま車ごと君の家につっこもうか
なんてことまで浮かんでくる
 
今日はいまいち 思いやりに欠ける日だったとか
人の気も知らないで 『おまえは変わった』なんて
簡単に言うやつのうさん臭い顔だとか
 
空っぽの冷蔵庫開けて いろいろ思い出してると
都会の暮らしは やけに喉が乾いてしまう
 
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
 
人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々!
鏡覗いて見て 昔と変わらん
same ol' 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・
 
どうすりゃいいのヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
何をどこまで信じればいいか 君が僕に教えてよ
 
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ
</poem>
}}

Latest revision as of 13:27, 23 August 2017

Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by  
SINGLE

11s.jpg

ALBUM

RUN.JPG

COLLECTION

Pleasure.png

ULTRAPleasure.jpg

bestA.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

giragira shita machi wo nuke
sassato uchi ni kaerou
omowanu kouji juutai de
akai lamp wo nagamerya
mata kangaesugi no mushi ga
jiwarijiwari to waite kite
boku wa boku jishin ni
ichinichibun no iiwake wo hajimeru

tachi no warui kuse da ne
kono mama kuruma goto kimi no uchi ni tsukkomou ka
nante koto made ukande kuru

kyou wa imaichi
omoiyari ni kakeru hi datta toka
hito no ki mo shiranaide
"omae wa kawatta" nante
"kantan ni iu yatsu no usan kusai kao" da toka

karappo no rezouko akete
iro iro omoidashiteru to
tokai no kurashi wa yake ni nodo ga kawaite shimau

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou ikkai

hito no suru koto ni monku bakari tsukeru
nonki onna dakya sakete tooritai kedo
jibun datte nayameru hito no shinjou
rikai shita ki de yoyuu shakushaku!
kagami nozoite mite mukashi to kawaran
same ol' inaka mon
Hey! hiya asekaki
odotteru odotteru
okashii ne HA HA HA HA...

dou surya ii no hen ni narisou
neon de sora ga kumotteru yoru wa
nani wo dokomade shinjireba ii ka
kimi ga boku ni oshiete yo

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou ikkai

ima aitai sugu aitai
sabaku no mannaka de
nemuritai mou nemuritai
zenbu kouraseta mama

nagareyou nagasareyou
kono nami ni yurasare
zero ga ii zero ni narou
mou masshiro

ENGLISH TRANSLATION

Escaping the blinding city streets,
Let's hurry and return home
Because of unexpected construction,
I had to stare at a red lamp
Once again, because I think too much,
Things are starting to crack
To myself
I start making up excuses for the whole day

It's all because I'm ill-tempered
Should we just push this car back to your place?
Such thoughts spring into my head

Today left something to be desired
I wonder if it's because I wasn't sensitive enough
Must be because I don't understand people
I say things like, "You've changed"
Or, "He talks simple, but he's got a shady face"

Opening my empty refrigerator
I begin to remember lots of things
Living in this city makes me awfully thirsty

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time

Complaining about everything others do
Such carefree women are those I avoid and walk right by
But as to people's troubled feelings,
I'm acting composed too, as if I understood them!
Peeking in the mirror, nothing has changed
Same ol' country bumpkin
Hey! Breaking out in a cold sweat
Dancing and dancing
Funny, isn't it? HA HA HA HA...


It's like returning to when we don't know what's right
On this night with the sky clouded by neon
What can we believe in endlessly
Please, tell me

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
One more time

I wanna see you now, I wanna see you right away
Right in the middle of this desert
I wanna sleep, I really wanna sleep
While everything's frozen

Let's drift, let's be carried away,
Rocked by these waves
ZERO is fine, let's return to ZERO
Where everything is pure white

JAPANESE 歌詞

ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
また考えすぎのムシがじわりじわりと湧いてきて
僕は僕自身に 一日分の言い訳をはじめる

たちの悪いくせだね
このまま車ごと君の家につっこもうか
なんてことまで浮かんでくる

今日はいまいち 思いやりに欠ける日だったとか
人の気も知らないで 『おまえは変わった』なんて
簡単に言うやつのうさん臭い顔だとか

空っぽの冷蔵庫開けて いろいろ思い出してると
都会の暮らしは やけに喉が乾いてしまう

今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回

人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々!
鏡覗いて見て 昔と変わらん
same ol' 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・

どうすりゃいいのヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
何をどこまで信じればいいか 君が僕に教えてよ

今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
流れよう 流されよう この波に揺らされ
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ