ONE (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title ONE Japanese Title ONE English Title ONE...") |
No edit summary |
||
(18 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1999 | |||
| Translation = Kazuo | |||
| sample = [[File:s26_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
< | shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo | ||
boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni | |||
== | kotoba ga mada taisetsu na koto | ||
The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | tsutaerareru nara mata nandemo ii kara—koe wo kikasete yo | ||
wakatterutte—mou ikitain darou | |||
kizukanai wake nai darou you're the only one | |||
donna koto demo muda niwa naranai | |||
bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai | |||
yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo | |||
itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita | |||
yume ga aru nara oikakereba ii | |||
maru de gypsy mitai ni jiyuu ni samayoi nagara | |||
bokura deattan dakara... | |||
mata aimashou itsuka dokoka de | |||
wasureru wake nai darou—you're the only one | |||
Door wo akereba michi wa nemutte | |||
fumidasareru ippo wo machikogarete iru | |||
yukai na toki dake omoi dashite | |||
namida ni oboreru—tamaniwa sore mo ii | |||
tomoni sugoshita hibi wa bokura wo tsuyoku shite kureru yo | |||
kono mune wo harou | |||
zettai aimashou itsuka dokoka de | |||
wasureru wake nai darou—Baby, you're the only one | |||
hi ga mata nobotte yuku... | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | |||
Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep | Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep | ||
If words still retain the ability to convey that which is important | If words still retain the ability to convey that which is important | ||
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice | Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice once again | ||
I know—you want to leave already, right? | I know—you want to leave already, right? | ||
Line 33: | Line 65: | ||
If you have a dream, go ahead and pursue it | If you have a dream, go ahead and pursue it | ||
Because it was while wandering freely like gypsies | Because it was while wandering freely like gypsies | ||
That we found each | That we found each other | ||
Let's meet again, someday, someplace | Let's meet again, someday, someplace | ||
Line 41: | Line 73: | ||
Tired of waiting for you to take your first step forward | Tired of waiting for you to take your first step forward | ||
Remembering only the happiest times, | Remembering only the happiest times, | ||
You drown in your own tears—that's fine, once in a while | |||
The days we spent together will make us stronger | The days we spent together will make us stronger | ||
So let's hold our | So let's hold it close to our chests | ||
Let's meet again no matter what, someday, someplace | Let's meet again no matter what, someday, someplace | ||
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one | There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one | ||
The sun is here to rise once again... | The sun is here to rise once again... | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
静かすぎる夜だ 耳がうずくほど | |||
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに | |||
言葉がまだ 大切なこと | |||
伝えられるなら また 何でもいいから 声を聞かせてよ | |||
わかってるって もう行きたいんだろう | |||
気づかないわけないだろう You're the only one | |||
どんなことでも 無駄にはならない | |||
僕らは何かを あきらめるわけじゃない | |||
夜明けの瞬間は いつだって退屈だったけれど | |||
いつもと違う太陽が 部屋のかたすみ照らした | |||
夢があるなら 追いかければいい | |||
まるでジプシーみたいに 自由にさまよいながら | |||
僕らは出会ったんだから | |||
また 会いましょう いつかどこかで | |||
忘れるわけないだろう You're the only one | |||
ドアを開ければ 道は眠って | |||
踏みだされる一歩を 待ちこがれている | |||
愉快な時だけ 思い出して | |||
涙におぼれる たまにはそれもいい | |||
ともに過ごした日々は 僕らを | |||
強くしてくれるよ この胸をはろう | |||
ぜったい会いましょう いつかどこかで | |||
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one | |||
陽がまた昇ってゆく | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 13:26, 12 August 2017
Released in 1999 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo | ||
ROMAJI LYRICS shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo |
ENGLISH TRANSLATION The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | |
静かすぎる夜だ 耳がうずくほど |