Swimmer yo!! (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(24 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:SURVIVE.jpg|link=SURVIVE|border|right|90px]] | |||
[[File:Ultrasoul.jpg|link=ultra soul|border|90px|right]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|right|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title Suimaa yo!! | ||
Japanese Title スイマーよ!! | Japanese Title スイマーよ!! | ||
English Title Swimmer!! | English Title Swimmer yo!! | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Line 12: | Line 16: | ||
Release Date 1997 | Release Date 1997 | ||
Translation OFF THE LOCK | |||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
demo ne dare ka itteta kedo<br> | demo ne dare ka itteta kedo<br> | ||
nandemo ki no mochi you ja nai no<br> | nandemo ki no mochi you ja nai no<br> | ||
Line 28: | Line 31: | ||
kanjou no nami wo crawl de yokogitteyukou<br> | kanjou no nami wo crawl de yokogitteyukou<br> | ||
eien no kawa wo yuku swimmer yo!!<br> | eien no kawa wo yuku swimmer yo!!<br> | ||
doudou to shiteru | doudou to shiteru foam nanka tabun sonna kanji de<br> | ||
kirameki wo minogasanai you ni<br> | kirameki wo minogasanai you ni<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 43: | Line 46: | ||
ashita mo suteta mon ja nai darou<br> | ashita mo suteta mon ja nai darou<br> | ||
<br> | <br> | ||
shizundeyuku no mo heiwa ni ukanderu no mo<br> | |||
awa no you ni hajike tobu no mo ii<br> | |||
mayoi wo suikomi jishin wo hakidashite<br> | |||
kore kara doko made yukou?<br> | |||
<br> | <br> | ||
shoushou no koto de mienai kurai chiisa na koto de<br> | |||
nagare wo tsukami soko neru swimmer yo!!<br> | |||
bou tto shiteru uchi ni nigorasechatta mizu no naka<br> | |||
shikkari to me wo korashiteyukou<br> | |||
<br> | <br> | ||
owaru koto no nai kanashimi wo yorokobi ni<br> | |||
subete no shippai wo seikou ni<br> | |||
afurekoboreru nageki wo utagoe ni<br> | |||
mahou ja nai ja nai kedo dekiru yo<br> | |||
<br> | <br> | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
でもね だれか言っていたけど<br> | でもね だれか言っていたけど<br> | ||
何でも 気のもちようじゃないの<br> | 何でも 気のもちようじゃないの<br> | ||
Line 92: | Line 90: | ||
沈んでゆくのも 平和に浮かんでるのも<br> | 沈んでゆくのも 平和に浮かんでるのも<br> | ||
泡のようにはじけとぶのもいい<br> | 泡のようにはじけとぶのもいい<br> | ||
迷いを吸い込み 自信をはきだして<br> | 迷いを吸い込み 自信をはきだして<br> | ||
これからどこまでゆこう?<br> | これからどこまでゆこう?<br> | ||
<br> | <br> | ||
少々のことで 見えないくらい小さなことで<br> | 少々のことで 見えないくらい小さなことで<br> | ||
Line 108: | Line 104: | ||
<br> | <br> | ||
== English == | == English Translation == | ||
But somebody else said<br> | |||
that posture isn't everything.<br> | |||
If you're going to chew on<br> | |||
that straw with your hungry face, then chew on me.<br> | |||
<br> | |||
How about you envy the couples and foreigners in the streets until you've resolved your issues?<br> | |||
<br> | |||
Let's cut through the waves of emotion by crawling.<br> | |||
You're a swimmer taking on the never ending river!!<br> | |||
With a majestic foam, probably just like that<br> | |||
I hope you don't overlook the glow<br> | |||
<br> | |||
Speaking of which, nothing's happened yet,<br> | |||
so nothing's over yet.<br> | |||
You're just rapt away by me<br> | |||
who's troubled with drinking in the evening.<br> | |||
<br> | |||
It's ok to force yourself, but how about you shout out "Thank you very much!!" just once this time?<br> | |||
<br> | |||
Let's cut through the waves of emotion by crawling.<br> | |||
We're swimmers who have gone through a lot<br> | |||
How about you touch happiness by making strokes, strong strokes?<br> | |||
It's not like you've thrown away your future.<br> | |||
<br> | |||
Whether you're sinking or swimming for peace<br> | |||
it's ok to jump up like foam.<br> | |||
Suck in your doubts and show your confidence.<br> | |||
Where shall we go next?<br> | |||
<br> | |||
Because of such small, unimportant things<br> | |||
You're a damaged swimmer that flows with the stream!!<br> | |||
You were beclouded by the blurred me in the water .<br> | |||
Let's close our eyes firmly.<br> | |||
<br> | |||
Turn your never ending sadness into happiness,<br> | |||
all your failures into successes and<br> | |||
all your suffering into a song.<br> | |||
It's not magic, but you can do it.<br> | |||
<br> |
Latest revision as of 12:11, 25 June 2017
Romanized Title Suimaa yo!! Japanese Title スイマーよ!! English Title Swimmer yo!! Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 1997 Translation OFF THE LOCK |
Romaji
demo ne dare ka itteta kedo
nandemo ki no mochi you ja nai no
shokuyoku nasasou na kao de
straw kamu nara boku wo kande
machi yuku koibito ya gaijin wo ki no sumu made urayandara
kanjou no nami wo crawl de yokogitteyukou
eien no kawa wo yuku swimmer yo!!
doudou to shiteru foam nanka tabun sonna kanji de
kirameki wo minogasanai you ni
tte iu ka nani mo hajimattenai
dakara mada nani mo owatteinai
yuuyami ni nomikomare sou na
waga mi ni uttori shiteru dake
muriyari demo ii koko ha hitotsu 「doumo arigatou!!」 tte sakendara
junjou no umi wo crawl de yokogitteyukou
bokura ha nayami ooki swimmer da
kaite tsuyoku kaite yorokobi ni touch sureba
ashita mo suteta mon ja nai darou
shizundeyuku no mo heiwa ni ukanderu no mo
awa no you ni hajike tobu no mo ii
mayoi wo suikomi jishin wo hakidashite
kore kara doko made yukou?
shoushou no koto de mienai kurai chiisa na koto de
nagare wo tsukami soko neru swimmer yo!!
bou tto shiteru uchi ni nigorasechatta mizu no naka
shikkari to me wo korashiteyukou
owaru koto no nai kanashimi wo yorokobi ni
subete no shippai wo seikou ni
afurekoboreru nageki wo utagoe ni
mahou ja nai ja nai kedo dekiru yo
Japanese
でもね だれか言っていたけど
何でも 気のもちようじゃないの
食欲なさそうな顔で
ストローかむなら 僕をかんで
街ゆく恋人や外人を 気のすむまでうらやんだら
感情の波をクロールで 横切ってゆこう
永遠の河をゆく スイマーよ!!
堂々としてるフォーム なんかたぶんそんなカンジで
きらめきを見逃さないように
っていうか 何もはじまってない
だからまだ 何も終わっていない
夕闇に 飲みこまれそうな
我が身に うっとりしてるだけ
ムリヤリでもいい ここはひとつ「どうもありがとう!!」って叫んだら
純情の海をクロールで 横切ってゆこう
僕らは悩み多きスイマーだ
かいて強くかいて 歓びにタッチすれば
明日も捨てたもんじゃないだろう
沈んでゆくのも 平和に浮かんでるのも
泡のようにはじけとぶのもいい
迷いを吸い込み 自信をはきだして
これからどこまでゆこう?
少々のことで 見えないくらい小さなことで
流れをつかみそこねる スイマーよ!!
ぼうっとしてるうちに にごらせちゃった 水の中
しっかりと目をこらしてゆこう
終わることのない 悲しみを歓びに
すべての失敗を成功に
あふれこぼれる 嘆きを唄声に
魔法じゃない じゃないけどできるよ
English Translation
But somebody else said
that posture isn't everything.
If you're going to chew on
that straw with your hungry face, then chew on me.
How about you envy the couples and foreigners in the streets until you've resolved your issues?
Let's cut through the waves of emotion by crawling.
You're a swimmer taking on the never ending river!!
With a majestic foam, probably just like that
I hope you don't overlook the glow
Speaking of which, nothing's happened yet,
so nothing's over yet.
You're just rapt away by me
who's troubled with drinking in the evening.
It's ok to force yourself, but how about you shout out "Thank you very much!!" just once this time?
Let's cut through the waves of emotion by crawling.
We're swimmers who have gone through a lot
How about you touch happiness by making strokes, strong strokes?
It's not like you've thrown away your future.
Whether you're sinking or swimming for peace
it's ok to jump up like foam.
Suck in your doubts and show your confidence.
Where shall we go next?
Because of such small, unimportant things
You're a damaged swimmer that flows with the stream!!
You were beclouded by the blurred me in the water .
Let's close our eyes firmly.
Turn your never ending sadness into happiness,
all your failures into successes and
all your suffering into a song.
It's not magic, but you can do it.