hole in my heart (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[Category:Lyrics]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{{BzLyrics
|-
| JapaneseTitle  =
|
| EnglishTitle  =
<pre>
| Music          = Tak Matsumoto
Romanized Title      hole in my heart
| Lyrics        = Koshi Inaba
Japanese Title      hole in my heart
| Year          = 1994
English Title        hole in my heart
| Translation    = Kazuo
| sample        = [[File:s15_02.ogg]]
| notes          =
| singles        = [[File:15s.jpg|link=MOTEL|border|90px]]
| albums        =  
| collections    = [[File:Mixture.jpg|link=B'z The "Mixture"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1994
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono


Translation          Kazuo
omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo
</pre>
suki na koto yareru jouken wo
|}
sonoeta yatsu sagashi na yo


== Romaji ==
nikumiau wake ja nai no ni
issho ni ireba kizutsuiteku
butsukeru basho mitsukaranai
soko ni mieru wa hole in my heart


== Japanese ==
koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni
somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta


== English ==
oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai
boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai


Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument<br>
nikumiau wake ja nai no ni
But all we found out was each other’s unyielding personality<br>
kore ijou wa susumenai no
<br>
tada hanareteyuku dake na no
What you’re wishing for is not my department<br>
matteiru no wa hole in my heart
You should go find someone that has all the terms and conditions that<br>
 
let you do whatever you please<br>
yasuragi dake hoshigatte
<br>
omae wo makura ni nemutteta
It’s not that we despise each other<br>
kuchi wo akeru munashisa ni
But when we’re together we end up hurting each other<br>
karada goto nomikomareyou
Not able to find somewhere else to take it out upon<br>
nikumiau wake ja nai no ni
All I can see there is a hole in my heart<br>
nani mo ka mo wo wa yuzurenai
<br>
taegatai kono hagayusa yo
They say that a woman in love turns the color of the man she loves<br>
raku ni wa narenai hole in my heart
Uh But you’ve awakened<br>
</poem></div>
<br>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it<br>
Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts,<br>
But all we found out was each other’s unyielding personality
it’s painful<br>
 
<br>
What you’re wishing for is not my department
It’s not that we despise each other<br>
You should go find someone that has all the terms and conditions that
But we can’t go on any further than this<br>
let you do whatever you please
All that’s left is for us to drift apart<br>
 
Waiting for me there is a hole in my heart<br>
It’s not that we despise each other
<br>
But when we’re together we end up hurting each other
Wanting only comfort<br>
Not able to find somewhere else to take it out upon
I was sleeping, using you as a pillow<br>
All I can see there is a hole in my heart
I feel like I’m about to be eaten whole<br>
 
By the vanity of opening my mouth to speak<br>
They say that a woman in love turns the color of the man she loves
It’s not that we despise each other<br>
Uh But you’ve awakened
But we can’t compromise on each and every thing<br>
 
This irritation that I can’t bear<br>
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it
It never lets me rest, hole in my heart<br>
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts, it’s painful
 
It’s not that we despise each other
But we can’t go on any further than this
All that’s left is for us to drift apart
Waiting for me there is a hole in my heart
 
Wanting only comfort
I was sleeping, using you as a pillow
I feel like I’m about to be eaten whole
By the vanity of opening my mouth to speak
It’s not that we despise each other
But we can’t compromise on each and every thing
This irritation that I can’t bear
It never lets me rest, hole in my heart
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
わかりあえると信じて 続けたやりとりで
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]
 
オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ
 
憎みあうわけじゃないのに
いっしょにいれば傷ついてく
ぶつける場所みつからない
そこに見えるは hole in my heart
 
恋する女は簡単に 好きな男の色に
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた
 
押し付けられてると 感じたらもう我慢できない
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい
 
憎みあうわけじゃないのに
これ以上は 進めないの
ただ離れてゆくだけなの
待っているのは hole in my heart
 
安らぎだけ欲しがって
おまえを枕に眠ってた
口を開けるむなしさに
体ごと飲み込まれよう
憎みあうわけじゃないのに
なにもかもをはゆずれない
耐えがたいこの歯がゆさよ
楽にはなれない hole in my heart
</poem>
}}

Latest revision as of 17:46, 21 August 2017

Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo
SINGLE

15s.jpg

COLLECTION

Mixture.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono

omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo
suki na koto yareru jouken wo
sonoeta yatsu sagashi na yo

nikumiau wake ja nai no ni
issho ni ireba kizutsuiteku
butsukeru basho mitsukaranai
soko ni mieru wa hole in my heart

koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni
somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta

oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai
boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai

nikumiau wake ja nai no ni
kore ijou wa susumenai no
tada hanareteyuku dake na no
matteiru no wa hole in my heart

yasuragi dake hoshigatte
omae wo makura ni nemutteta
kuchi wo akeru munashisa ni
karada goto nomikomareyou
nikumiau wake ja nai no ni
nani mo ka mo wo wa yuzurenai
taegatai kono hagayusa yo
raku ni wa narenai hole in my heart

ENGLISH TRANSLATION

Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument
But all we found out was each other’s unyielding personality

What you’re wishing for is not my department
You should go find someone that has all the terms and conditions that
let you do whatever you please

It’s not that we despise each other
But when we’re together we end up hurting each other
Not able to find somewhere else to take it out upon
All I can see there is a hole in my heart

They say that a woman in love turns the color of the man she loves
Uh But you’ve awakened

When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts, it’s painful

It’s not that we despise each other
But we can’t go on any further than this
All that’s left is for us to drift apart
Waiting for me there is a hole in my heart

Wanting only comfort
I was sleeping, using you as a pillow
I feel like I’m about to be eaten whole
By the vanity of opening my mouth to speak
It’s not that we despise each other
But we can’t compromise on each and every thing
This irritation that I can’t bear
It never lets me rest, hole in my heart

JAPANESE 歌詞

わかりあえると信じて 続けたやりとりで
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]

オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ

憎みあうわけじゃないのに
いっしょにいれば傷ついてく
ぶつける場所みつからない
そこに見えるは hole in my heart

恋する女は簡単に 好きな男の色に
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた

押し付けられてると 感じたらもう我慢できない
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい

憎みあうわけじゃないのに
これ以上は 進めないの
ただ離れてゆくだけなの
待っているのは hole in my heart

安らぎだけ欲しがって
おまえを枕に眠ってた
口を開けるむなしさに
体ごと飲み込まれよう
憎みあうわけじゃないのに
なにもかもをはゆずれない
耐えがたいこの歯がゆさよ
楽にはなれない hole in my heart