Suiheisen (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  = 水平線
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = Ocean Horizon
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2004
Romanized Title      Suiheisen
| Translation    =
Japanese Title     
| sample        =
English Title        Ocean Horizon
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        2003
Tooi mukashi no hoshi no hi no
</pre>
|}
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>Tooi mukashi no hoshi no hi no
Nagai tabiji wo omounaraba
Nagai tabiji wo omounaraba
Konna namida wa toru ni taranai
Konna namida wa toru ni taranai
Line 23: Line 18:


Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa
Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa
Kono kokoro ga ano suiheisen no youni kanpeki na utsukushisa jyanai kara
Kono kokoro ga ano suiheisen no youni  
kanpeki na utsukushisa jyanai kara


Onegai dokonimo ikanaide
Onegai dokonimo ikanaide
Line 58: Line 54:
Tomedonaku afureru
Tomedonaku afureru
Sore wa eien no blue
Sore wa eien no blue
</poem>
</poem></div>
 
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
== Japanese 歌詞 ==
If you should ponder the long road  
<poem>
traveled by the light of an ancient star
</poem>
These tears are selfish drops  
 
that are completely insignificant
== English Translation ==
<poem>If you should ponder the long road traveled by the light of an ancient star
These tears are selfish drops that are completely insignificant


Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster
Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster
Is because this heart is not a perfect beauty like the ocean horizon
Is because this heart is not a perfect beauty  
like the ocean horizon


I beg of you, don't go anywhere
I beg of you, don't go anywhere
Line 103: Line 97:
Directly extends horizontally
Directly extends horizontally
Overflows endlessly
Overflows endlessly
That is the eternal blue
That is the eternal blue</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
遠い昔の星の灯の
長い旅路を想うならば
こんな涙はとるに足らない
わがままなしずくでしょう
 
幸い求め 災いから逃れられないのは
この心が あの水平線のように 完璧な美しさじゃないから
 
おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれはまぶしくはかない
夕陽のきらめきです
 
間違いだらけで愛し合い
かえす刀で切りつけあう
歴史の流れに逆らえない
はがゆさが傷にしみる
 
高ぶる歓びの空 深い哀しみの海
ぶつかりあう場所 そこに無限の謎 すべての答えが隠されてるの
 
おねがい どこにもいかないで
大切なこと確かめあった人よ
それは はげしくせつない
夕立の甘い匂い
 
となりにすわってほほえんで
くだらない話につきあっておくれよ
夢の中でいいから
もう少しだけそばに
 
おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれは まぶしくはかない
命のきらめきです
 
祈りは静かに消えてゆき
水平線はあの日のようにやわらかく
まっすぐに横たわる
とめどなくあふれる
それは永遠のBLUE
</poem>
</poem>
}}

Latest revision as of 06:47, 17 October 2021

JAPANESE 水平線 ENGLISH Ocean Horizon

Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

ka03.jpg

ROMAJI LYRICS

Tooi mukashi no hoshi no hi no
Nagai tabiji wo omounaraba
Konna namida wa toru ni taranai
Wagamama na shizuku deshou

Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa
Kono kokoro ga ano suiheisen no youni
kanpeki na utsukushisa jyanai kara

Onegai dokonimo ikanaide
Kaze ni fukare dakishimeatta hito yo
Are wa mabushiku hakanai
Yuuhi no kirameki desu

Machigaidarake de aishiai
Kaesu katana de kiritsukeau
Rekishi no nagare ni sakaraenai
Hagayusa ga kizu ni shimiru

Takaburu yorokobi no sora fukai kanashimi no umi
Butsukariau basho soko ni mugen no nazo subete no kotae ga kakusareteruno

Onegai dokonimo ikanaide
Taisetsu na koto tashikameatta hito yo
Sore wa hageshiku setsunai
Yuudachi no amai nioi

Tonari ni suwatte hohoende
Kudaranai hanashi ni tsukiatte okureyo
Yume no naka de iikara
Mousukoshi dake soba ni

Onegai dokonimo ikanaide
Kaze ni fukare dakishimeatta hito yo
Are wa mabushiku hakanai
Inochi no kirameki desu

Inori wa shizuka ni kieteyuki
Suiheisen wa ano hi no youni yawarakaku
Massugu ni yokotawaru
Tomedonaku afureru
Sore wa eien no blue

ENGLISH TRANSLATION

If you should ponder the long road
traveled by the light of an ancient star
These tears are selfish drops
that are completely insignificant

Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster
Is because this heart is not a perfect beauty
like the ocean horizon

I beg of you, don't go anywhere
You, together, blown by the wind we held each other
That is the blinding, vain
Glitter of the sunset

We loved each other in a way that was full of mistakes
With stained katanas we slashed at each other
We can't go against the flow history
The frustration stings my wounds

The sky of soaring excitement, the sea of deep sadness
In the places we clash lie an eternal mystery, where the answer to it all is being hidden

I beg of you, don't go anywhere
You, together we examined each other's treasures
That is the violent, painful
Sweet smell of an sudden evening shower

Do me a favor and sit next to me and laugh
And accompany me in some meaningless talk
Just in my dreams is good enough
By your side just a little while longer

I beg of you, don't go anywhere
You, together, blown by the wind we held each other
That is the blinding, vain
Glitter of my existence

Prayers quietly disappear
Like that one day, the ocean horizon gently
Directly extends horizontally
Overflows endlessly
That is the eternal blue

JAPANESE 歌詞

遠い昔の星の灯の
長い旅路を想うならば
こんな涙はとるに足らない
わがままなしずくでしょう

幸い求め 災いから逃れられないのは
この心が あの水平線のように 完璧な美しさじゃないから

おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれはまぶしくはかない
夕陽のきらめきです

間違いだらけで愛し合い
かえす刀で切りつけあう
歴史の流れに逆らえない
はがゆさが傷にしみる

高ぶる歓びの空 深い哀しみの海
ぶつかりあう場所 そこに無限の謎 すべての答えが隠されてるの

おねがい どこにもいかないで
大切なこと確かめあった人よ
それは はげしくせつない
夕立の甘い匂い

となりにすわってほほえんで
くだらない話につきあっておくれよ
夢の中でいいから
もう少しだけそばに

おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれは まぶしくはかない
命のきらめきです

祈りは静かに消えてゆき
水平線はあの日のようにやわらかく
まっすぐに横たわる
とめどなくあふれる
それは永遠のBLUE