Stay Free (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  =
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2014
Romanized Title      Stay Free
| Translation    = OFF THE LOCK
Japanese Title      Stay Free
| sample        =
English Title        Stay Free
| notes          =  
 
| singles        = [[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px]]
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        2014
 
Translation          OFF THE LOCK
</pre>
|}
 
'''NOTE:''' The lyrics below have been transcribed from the studio release's audio. These may not reflect the official lyrics.
 
== Romaji Lyrics ==
 
<poem>
mita koto nai tori naraba  
mita koto nai tori naraba  
kimi ga namae wo tsukereba ii  
kimi ga namae wo tsukereba ii  
Line 32: Line 21:
sou yatte usa wo harasu darou  
sou yatte usa wo harasu darou  


jiyuu tte donna mono deshou
jiyuu tte donna mono desho
mou nan byakkai mo kiita kotoba deshou
mou nan byakkai mo kiita kotoba desho
zotto suru hodo sabishikute  
zotto suru hodo sabishikute  
kuruoshii hodo utsukushii mono  
kuruoshii hodo utsukushii mono  
Line 46: Line 35:
soshite shiawase wo sagasu darou  
soshite shiawase wo sagasu darou  


jiyuu tte donna mono deshou
jiyuu tte donna mono desho
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai  
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai  
mikazuki no you ni tongatte  
mikazuki no you ni tongatte  
Line 53: Line 42:
jiyuu tte…  
jiyuu tte…  


jiyuu tte donna mono deshou
jiyuu tte donna mono desho
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai   
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai   
jiyuu tte sonna mono deshou
jiyuu tte sonna mono desho
arehateta daichi wo samayou kanji  
arehateta daichi wo samayou kanji  
kedamono no you ni ranbou de  
kedamono no you ni ranbou de  
hakanai hana no you ni kedakai mono  
hakanai hana no you ni kedakai mono  
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
If it's a bird you haven't seen before,
you should just give it a name.
The same way someone
started doing it a long time ago.


== Japanese 歌詞 ==
There are also unfriendly people, right?
<poem>
Who spread rumors whispering, right?
見たことない鳥ならば
They just want to forget their troubles by doing that, right?
君が名前をつければいい
誰かがその昔に
始めた時と同じように


つれない人もいるだろう
What is freedom, I wonder?
ひそひそうわさするだろう
You have heard these words several hundred times already, right?
そうやって憂さを晴らすだろう
It's so sad it's shocking
And yet it's such a beautiful thing, it's crazy.


自由ってどんなものでしょう
Although I am not able to determine
もう何百回も聞いた言葉でしょう
what kind of type I am,
ゾッとするほど寂しくて
there's no need to hurry.
狂おしいほど美しいもの
It's alright to just keep the things that reflect in your eyes in sight.


自分が何色なのか
Somebody will forget about you, right?
なかなかはっきりしなくても
Will go far away, right?
無理に急ぐことなどない
And will look for happiness, right?
目に映るものちゃんと見りゃいい


誰かは君を忘れるだろう
What is freedom, I wonder?
きっと遠くに行っちゃうだろう
This hand won't be able to grasp it by just running away.
そして幸せを探すだろう
It's as sharp as the crescent moon
and bursts into flames like the sun.


自由ってどんなものでしょう
What is…
逃げるだけじゃこの手には掴めない
三日月のようにとんがって
太陽のように燃え上がるもの


自由って…
What is freedom, I wonder?
 
This hand won't be able to grasp it by just running away.
自由ってどんなものでしょう
Because that's what freedom is, right?
逃げるだけじゃこの手には掴めない
Just like wandering through a vast desolated place.
自由ってそんなものでしょう
It's violent like a beast
荒れ果てた大地を彷徨う感じ
and noble like short-lived flower.</poem></div>
ケダモノのように乱暴で
| kanjilyrics    = <poem>
儚い花のように気高いもの
見たことない鳥ならば
</poem>
君が名前をつければいい
== English Translation ==
誰かがその昔に
<poem>
始めた時と同じように
If it's a bird you haven't seen before
you should just give it a name
The same way someone
started doing it a long time ago


つれない人もいるだろう  
つれない人もいるだろう  
ひそひそうわさするだろう
ひそひそ噂するだろう
そうやって憂さを晴らすだろう
そうやってウサを晴らすだろう


What is freedom, I wonder?
自由ってどんなものでしょ
You have heard these words several hundred times already, right?
もう何百回も聞いたコトバでしょ
ゾッとするほど寂しくて
ぞっとするほど寂しくて
狂おしいほど美しいもの  
狂おしいほど美しいもの  


Line 119: Line 104:
なかなかはっきりしなくても  
なかなかはっきりしなくても  
無理に急ぐことなどない  
無理に急ぐことなどない  
目に映るものちゃんと見りゃいい
目に映るもの
ちゃんと見りゃいい


誰かは君を忘れるだろう  
誰かは君を忘れるだろう  
きっと遠くに行っちゃうだろう
きっと遠くにいっちゃうだろう
そして幸せを探すだろう  
そして幸せを探すだろう  


自由ってどんなものでしょう
自由ってどんなものでしょ
逃げるだけじゃこの手には掴めない  
逃げるだけじゃこの手には掴めない  
三日月のようにとんがって  
三日月のようにとんがって  
太陽のように燃え上がるもの  
太陽のように燃え上がるもの  


What is…
自由って・・・


What is freedom, I wonder?
自由ってどんなものでしょ
This hand won't be able to grasp it by just running away.
逃げるだけじゃこの手には掴めない
Because that's what freedom is, right?
自由ってそんなものでしょ
荒れ果てた大地を彷徨う感じ  
荒れ果てた大地を彷徨う感じ  
ケダモノのように乱暴で
獣のように乱暴で
儚い花のように気高いもの  
儚い花のように気高いもの  
</poem>
</poem>
}}

Latest revision as of 09:51, 3 October 2021

Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK
SINGLE

ks07.jpg

ALBUM

ka05.jpg

ROMAJI LYRICS

mita koto nai tori naraba
kimi ga namae wo tsukereba ii
dare ka ga sono mukashi ni
hajimeta toki to onaji you ni

tsurenai hito mo iru darou
hisohiso uwasa suru darou
sou yatte usa wo harasu darou

jiyuu tte donna mono desho
mou nan byakkai mo kiita kotoba desho
zotto suru hodo sabishikute
kuruoshii hodo utsukushii mono

jibun ga nan iro na no ka
nakanaka hakkiri shinakute mo
muri ni isogu koto nado nai
me ni utsuru mono chanto mirya ii

dare ka wa kimi wo wasureru darou
kitto tooku ni icchau darou
soshite shiawase wo sagasu darou

jiyuu tte donna mono desho
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai
mikazuki no you ni tongatte
taiyou no you ni moeagaru mono

jiyuu tte…

jiyuu tte donna mono desho
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai
jiyuu tte sonna mono desho
arehateta daichi wo samayou kanji
kedamono no you ni ranbou de
hakanai hana no you ni kedakai mono

ENGLISH TRANSLATION

If it's a bird you haven't seen before,
you should just give it a name.
The same way someone
started doing it a long time ago.

There are also unfriendly people, right?
Who spread rumors whispering, right?
They just want to forget their troubles by doing that, right?

What is freedom, I wonder?
You have heard these words several hundred times already, right?
It's so sad it's shocking
And yet it's such a beautiful thing, it's crazy.

Although I am not able to determine
what kind of type I am,
there's no need to hurry.
It's alright to just keep the things that reflect in your eyes in sight.

Somebody will forget about you, right?
Will go far away, right?
And will look for happiness, right?

What is freedom, I wonder?
This hand won't be able to grasp it by just running away.
It's as sharp as the crescent moon
and bursts into flames like the sun.

What is…

What is freedom, I wonder?
This hand won't be able to grasp it by just running away.
Because that's what freedom is, right?
Just like wandering through a vast desolated place.
It's violent like a beast
and noble like short-lived flower.

JAPANESE 歌詞

見たことない鳥ならば
君が名前をつければいい
誰かがその昔に
始めた時と同じように

つれない人もいるだろう
ひそひそ噂するだろう
そうやってウサを晴らすだろう

自由ってどんなものでしょ
もう何百回も聞いたコトバでしょ
ぞっとするほど寂しくて
狂おしいほど美しいもの

自分が何色なのか
なかなかはっきりしなくても
無理に急ぐことなどない
目に映るもの
ちゃんと見りゃいい

誰かは君を忘れるだろう
きっと遠くにいっちゃうだろう
そして幸せを探すだろう

自由ってどんなものでしょ
逃げるだけじゃこの手には掴めない
三日月のようにとんがって
太陽のように燃え上がるもの

自由って・・・

自由ってどんなものでしょ
逃げるだけじゃこの手には掴めない
自由ってそんなものでしょ
荒れ果てた大地を彷徨う感じ
獣のように乱暴で
儚い花のように気高いもの