Reiketsu (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
== Japanese ==
{{BzLyrics
| JapaneseTitle  = 冷血
| EnglishTitle  = Cold-Blooded
| Music          = Koshi Inaba
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Year          = 1997
| Translation    =
| sample        =
| notes          =
| singles        =
| albums        = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]]
| collections    =
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Kimi ha kimi no omou you ni ikiro
Boku ha boku no shitai you ni shitai
Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo
Jiyuu to wa boku dake ni tsugou ii koto deshou
Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou
Tsukiai no warusa nya taikoban oseru
Dare ni mo okorazu
dare kara mo kouinsho
Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru


<poem>:きみはきみの思うように生きろ
Hoihoi sutenagara
:ぼくはぼくのしたいようにしたい
Koko made aruitekita
:自由とは何かを知りたい人よ
Nakushita mono ni kidzukazu
:自由とはぼくだけに都合いいことでしょう
Oshire mo yogoshita mama de
:個人を尊重そして他人は解放
Dondon wasurenagara
:つきあいの悪さにゃ太鼓判押せる
Kireina yume bakari miru
:だれにも怒らず だれからも好印象 
Tsujitsuma no awanai hito
:一番大事なところは上手に逃げる
Kore kara mo zutto zutto
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
You live the way you see fit
And I’ll do what I wanna do
I’m a person who wants to know what freedom is
Freedom means doing what suits me, and to hell with everything else, right?
Respect the individual and other people are liberated
Put the seal of approval on the rottenness of human relations
Don’t make anyone angry,
but don’t make a good impression on anyone, either
The most important thing is knowing when to run, and being good at it


:ほいほい捨てながら
Willingly throwing things by the wayside
::ここまで歩いてきた
That’s how I got this far
:なくしたものに気づかず
Not realizing what I had lost
::お尻も汚したままで
My ass still soiled
:どんどん忘れながら
Steadily, rapidly forgetting
::きれいな夢ばかり見る
Seeing only beautiful dreams
:つじつまの合わない人
An incoherent, inconsistent being
::これからもずっと ずっと</poem> 
From here on, until forever
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
きみはきみの思うように生きろ
ぼくはぼくのしたいようにしたい
自由とは何かを知りたい人よ
自由とはぼくだけに都合いいことでしょう
個人を尊重そして他人は解放
つきあいの悪さにゃ太鼓判押せる
だれにも怒らず だれからも好印象 
一番大事なところは上手に逃げる
 
ほいほい捨てながら
ここまで歩いてきた
なくしたものに気づかず
お尻も汚したままで
どんどん忘れながら
きれいな夢ばかり見る
つじつまの合わない人
これからもずっと ずっと
</poem>
}}

Latest revision as of 09:53, 19 October 2021

JAPANESE 冷血 ENGLISH Cold-Blooded

Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

ka01.jpg

ROMAJI LYRICS

Kimi ha kimi no omou you ni ikiro
Boku ha boku no shitai you ni shitai
Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo
Jiyuu to wa boku dake ni tsugou ii koto deshou
Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou
Tsukiai no warusa nya taikoban oseru
Dare ni mo okorazu
dare kara mo kouinsho
Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru

Hoihoi sutenagara
Koko made aruitekita
Nakushita mono ni kidzukazu
Oshire mo yogoshita mama de
Dondon wasurenagara
Kireina yume bakari miru
Tsujitsuma no awanai hito
Kore kara mo zutto zutto

ENGLISH TRANSLATION

You live the way you see fit
And I’ll do what I wanna do
I’m a person who wants to know what freedom is
Freedom means doing what suits me, and to hell with everything else, right?
Respect the individual and other people are liberated
Put the seal of approval on the rottenness of human relations
Don’t make anyone angry,
but don’t make a good impression on anyone, either
The most important thing is knowing when to run, and being good at it

Willingly throwing things by the wayside
That’s how I got this far
Not realizing what I had lost
My ass still soiled
Steadily, rapidly forgetting
Seeing only beautiful dreams
An incoherent, inconsistent being
From here on, until forever

JAPANESE 歌詞

きみはきみの思うように生きろ
ぼくはぼくのしたいようにしたい
自由とは何かを知りたい人よ
自由とはぼくだけに都合いいことでしょう
個人を尊重そして他人は解放
つきあいの悪さにゃ太鼓判押せる
だれにも怒らず だれからも好印象 
一番大事なところは上手に逃げる

ほいほい捨てながら
ここまで歩いてきた
なくしたものに気づかず
お尻も汚したままで
どんどん忘れながら
きれいな夢ばかり見る
つじつまの合わない人
これからもずっと ずっと