Kagayaku Unmei wa Sono Te no Naka ni (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = 輝く運命はその手の中に | EnglishTitle = Shining Destiny in Hand | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Y...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = 輝く運命はその手の中に | | JapaneseTitle = 輝く運命はその手の中に | ||
| EnglishTitle = Shining Destiny | | EnglishTitle = Shining Destiny Within Grasp | ||
| Music = Tak Matsumoto | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
hiruyasumi hanakumori biru no rinkaku mo kieru | |||
kissaten no ko-hi- mo kyou ha nomu ki ga shinai | |||
aimaina sora moyou ni me wo ubaware | |||
omowazu wagami wo furikaeri obieta | |||
moshi mo mirai ga yami no naka de nemutteiru nara hitori tachiagatte | |||
hikari wo atenagara samayou yuuki ga aru no ka | |||
jibun ni kiitemiru | |||
tada kanashikute mo aa kamawanai | |||
udedokei wo nirande dare mo ga mise wo deru | |||
nani mo iwazu tooku he kietemiru no mo ii | |||
techou no shashin wo ichimai toridashite | |||
haizara ni yabutte sutetara waraeta | |||
moshi mo mirai ga yami no naka de nemutteiru nara douka tachiagatte | |||
tesaguri demo susumeru nara kagayaku unmei ha sono te no naka ni | |||
tada kurushikute mo aa kamawanai | |||
moshi mo mirai ga yami no naka de nemutteiru nara douka tachiagatte | |||
nakinagara demo arukeru nara kagayaku unmei ha sono te no naka ni | |||
kokoro no zutto oku ni hi wo tomoshite | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
''''' | At lunch break, the buildings' outlines disappear in the hazy spring air | ||
And I don't feel like drinking coffee at the coffeshop today either | |||
The hazy pattern of the sky draws my eyes into it | |||
And without realizing it, I'm afraid to look back on myself (life, actions) | |||
If the future is asleep in the dark, stand up all alone | |||
And wander around toward the light. Do you have the courage for it? | |||
Ask yourself that | |||
Doesn't matter if you're sad | |||
Scowling at their wristwatches, everyone leaves the shop | |||
Without saying anything, it might be nice to try disappearing to a far-off place | |||
If you take the single ID photo out | |||
Tear it up and throw it in the ashtray, you'd be laughed at | |||
If the future is sleeping in the darkness, somehow you should stand up | |||
If you can grope your way forward, your sparkling destiny is within your grasp | |||
Doesn't matter if it's agonizing or painful | |||
If the future is sleeping in the darkness, figure out some way to stand up | |||
If you can walk through your tears, your sparkling destiny is within your grasp | |||
Turn on that flame in the deepest part of your heart | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Revision as of 17:04, 2 August 2016
JAPANESE 輝く運命はその手の中に ENGLISH Shining Destiny Within Grasp
Released in 2004 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by TBD | ||
ROMAJI LYRICS hiruyasumi hanakumori biru no rinkaku mo kieru |
ENGLISH TRANSLATION At lunch break, the buildings' outlines disappear in the hazy spring air | |
昼休み 花曇り ビルの輪郭も消える |