Fushichou (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Arthuro moved page fushichou (Lyrics) to Fushichou (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect)
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| JapaneseTitle  = 不死鳥
|-
| EnglishTitle  = Phoenix
|
| Music          = Koshi Inaba
<pre>
| Lyrics        = Koshi Inaba
Romanized Title      Fushichou
| Year          = 2010
Japanese Title      不死鳥
| Translation    = ErreFan
English Title        Phoenix
| sample        =
| notes          =
| singles        =
| albums        = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]]
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki
sore wa ki no sei jyanaku honogurai
mado no katachi to isshoni oboeteru basho


Music                Koshi Inaba
Mabushii deai wa hakanasa no kaori
Lyrics              Koshi Inaba
Tanoshimi to kanashimi wa coin no
uraomote pitarikuttsu ita mama mawatteru


Release Date        2010
<font color="red">(It’s time)</font> izure tobitatsu tori no you ni
<font color="red">(to fly)</font> jitto sora wo miteta yo


Translation          ErreFan (http://errefan.wordpress.com)
Uragiraretemo hottokaretemo
Translation Checker  OFF THE LOCK
kitto mata meguri au
</pre>
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
|}
itsuka kimi wa boku no mae ni arawareru deshou


'''Attention: The text marked in red is not part of the official lyrics!'''
Nichijou wa darenimo byoudou ni otozure
kou fukou ni kakawarazu sore wo
kuriashi nakyaikenaimono dato omou jissai


== Romaji ==
<font color="red">(Gimme a sign) </font>Shinjirareru mono hitotsu areba
<font color="red">(I'm so blind)</font> nantoka dekiru hazu darou


Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki<br>
Hiki sakaretemo wasureraretemo
sore wa ki no sei jyanaku honogurai mado no katachi to isshoni oboeteru basho<br>
hateru koto nai yume
<br>
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
Mabushii deai wa hakanasa no kaori<br>
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru
Tanoshimi to kanashimi wa coin no uraomote pitarikuttsu ita mama mawatteru<br>
<br>
<font color="red">(It’s time)</font> izure tobitatsu tori no you ni <font color="red">(to fly)</font><br>
jitto sora wo miteta yo<br>
<br>
Uragiraretemo hottokaretemo<br>
kitto mata meguri au<br>
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni<br>
itsuka kimi wa boku no mae ni arawareru deshou<br>
<br>
Nichijou wa darenimo byoudou ni otozure<font color="red">(Ah…)</font><br>
kou fukou ni kakawarazu sore wo kuriashi nakyaikenaimono dato omou jissai<br>
<br>
<font color="red">(Gimme a sign)</font> Shinjirareru mono hitotsu areba <font color="red">(It’s so bright)</font> nantoka dekiru hazu darou<br>
<br>
Hiki sakaretemo wasureraretemo<br>
hateru koto nai yume<br>
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni<br>
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru<br>
<br>
Ano toki kimi wa donokurai<br>
kokoro wo yurushitekureta no darou<br>
<br>
Machigatte itemo, mittomo nakutemo<br>
owarasenai yume<br>
hiru no tsuki no you ni nemuru niji no you ni<br>
sore wa itsumo soko ni aru<br>
<br>
Hiki sakaretemo wasureraretemo<br>
hateru koto nai yume<br>
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni<br>
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru<br>


== Japanese ==
Ano toki kimi wa donokurai
kokoro wo yurushitekureta no darou


たしかにきこえた やわらかな寝息<br>
Machigatte itemo, mittomo nakutemo
それは気のせいじゃなく ほの暗い窓の形といっしょに覚えてる 場所<br>
owarasenai yume
<br>
hiru no tsuki no you ni nemuru niji no you ni
まぶしい出会いは はかなさの香り<br>
sore wa itsumo soko ni aru
楽しみと哀しみは コインの裏表 ぴたりくっついたまま 回ってる<br>
<br>
<font color="red">(It’s time)</font>いずれ飛び立つ鳥のように<font color="red">(to fly)</font><br>
じっと空を見てたよ<br>
<br>
裏切られても ほっとかれても<br>
きっとまためぐり逢う<br>
不死鳥のように 炎があがるように<br>
いつか君は僕の前に現れるでしょう<br>
<br>
日常は誰にも平等におとずれ<font color="red">(Ah…)</font><br>
幸不幸にかかわらず それをクリアしなきゃいけないものだと思う 実際<br>
<br>
<font color="red">(Gimme a sign)</font>信じられるものひとつあれば<font color="red">(It’s so bright)</font>なんとかできるはずだろう<br>
<br>
ひき裂かれても 忘れられても<br>
果てることのない夢<br>
不死鳥のように 炎があがるように<br>
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる<br>
<br>
あの時君は どのくらい<br>
心を許してくれたのだろう<br>
<br>
間違っていても みっともなくても<br>
終わらせない夢<br>
昼の月のように 眠る虹のように<br>
それはいつもそこにある<br>
<br>
ひき裂かれても 忘れられても<br>
果てることのない夢<br>
不死鳥のように 炎があがるように<br>
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる<br>


== English ==
Hiki sakaretemo wasureraretemo
hateru koto nai yume
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
I definitely heard the gentle breathing while you were asleep
That’s not my imagination, it was in a place
I remember along with the silhouette of the gloomy window


I definitely heard the gentle breathing while you were asleep.<br>
Dazzling encounters have the scent of fleetingness
That’s not my imagination, it's the place I remember along with the silhouette of the gloomy window. <br>
Happiness and sadness are sticked to opposite sides of a coin
<br>
which keeps flipping
Dazzling encounters have the scent of volatileness.<br>--
 
Happiness and sadness are the two sides of a coin, which are unexpectedly connected and turn constantly.<br>
<font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away  
<br>
<font color="red">(to fly)</font> Motionlessly, I looked at the skies
<font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away <font color="red">(to fly)</font><br>
 
I looked at the motionless skies<br>
Even betrayed, even left alone
<br>
we will surely meet again
Even if I'm betrayed, even if I'm left alone,<br>
Just like the rising flame, just like a phoenix,
we will surely meet again.<br>
someday you will emerge before me, right?
Just like the rising flame of a phoenix,<br>
 
someday you will emerge before me, right?<br>
Everyone has their daily life
<br>
Regardless whether they are happy or not,
Everyday life doesn’t come in the same way to everyone<font color="red">(Ah…)</font><br>
I think it is actually something that they have to deal with
The truth is something that has to be made clear regardless of good or bad.<br>
 
<br>
<font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing I can believe in  
<font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing, I can believe in <font color="red">(It’s so bright)</font> I can probably do something about it<br>
<font color="red">(I'm so blind)</font> I could probably do something  
<br>
 
Even if I am alienated, even if I'm forgotten,<br>
Even if torn to pieces, even if forgotten,
the dreams won't have an end.<br>
this dream won't end
Just like the rising flame of a phoenix,<br>
Just like the rising flame, just like a phoenix,
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.<br>
sinful heartbeat starts to ring continuously
<br>
 
At that time to what extend have you<br>
At that time how much did you
forgiven your heart?<br>
really trust me?
<br>
 
Even if I'm mistaken, even if I'm shameful,<br>
Even if it's a mistake, even if it's shameful,
there's a dream I can't dismiss.<br>
that's a dream that can't end
Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow,<br>
Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow,
it will always be there<br>
it will always be there
<br>
 
Even if I am alienated, even if I'm forgotten,<br>
Even if torn to pieces, even if forgotten,
the dreams won't have an end.<br>
this dream won't end
Just like the rising flame of a phoenix,<br>
Just like the rising flame, just like a phoenix,
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.<br>
sinful heartbeat starts to ring continuously  </poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
たしかにきこえた やわらかな寝息
それは気のせいじゃなく ほの暗い窓の形といっしょに覚えてる 場所
 
まぶしい出会いは はかなさの香り
楽しみと哀しみは コインの裏表 ぴたりくっついたまま 回ってる
 
<font color="red">(It’s time)</font> いずれ飛び立つ鳥のように
<font color="red">(to fly)</font> じっと空を見てたよ
 
裏切られても ほっとかれても
きっとまためぐり逢う
不死鳥のように 炎があがるように
いつか君は僕の前に現れるでしょう
 
日常は誰にも平等におとずれ
幸不幸にかかわらず それをクリアしなきゃいけないものだと思う 実際
 
<font color="red">(Gimme a sign)</font> 信じられるものひとつあれば
<font color="red">(I'm so blind)</font> なんとかできるはずだろう
 
ひき裂かれても 忘れられても
果てることのない夢
不死鳥のように 炎があがるように
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる
 
あの時君は どのくらい
心を許してくれたのだろう
 
間違っていても みっともなくても
終わらせない夢
昼の月のように 眠る虹のように
それはいつもそこにある
 
ひき裂かれても 忘れられても
果てることのない夢
不死鳥のように 炎があがるように
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる
</poem>
}}

Latest revision as of 00:24, 13 October 2021

JAPANESE 不死鳥 ENGLISH Phoenix

Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka04.jpg

ROMAJI LYRICS

Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki
sore wa ki no sei jyanaku honogurai
mado no katachi to isshoni oboeteru basho

Mabushii deai wa hakanasa no kaori
Tanoshimi to kanashimi wa coin no
uraomote pitarikuttsu ita mama mawatteru

(It’s time) izure tobitatsu tori no you ni
(to fly) jitto sora wo miteta yo

Uragiraretemo hottokaretemo
kitto mata meguri au
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
itsuka kimi wa boku no mae ni arawareru deshou

Nichijou wa darenimo byoudou ni otozure
kou fukou ni kakawarazu sore wo
kuriashi nakyaikenaimono dato omou jissai

(Gimme a sign) Shinjirareru mono hitotsu areba
(I'm so blind) nantoka dekiru hazu darou

Hiki sakaretemo wasureraretemo
hateru koto nai yume
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru

Ano toki kimi wa donokurai
kokoro wo yurushitekureta no darou

Machigatte itemo, mittomo nakutemo
owarasenai yume
hiru no tsuki no you ni nemuru niji no you ni
sore wa itsumo soko ni aru

Hiki sakaretemo wasureraretemo
hateru koto nai yume
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru

ENGLISH TRANSLATION

I definitely heard the gentle breathing while you were asleep
That’s not my imagination, it was in a place
I remember along with the silhouette of the gloomy window

Dazzling encounters have the scent of fleetingness
Happiness and sadness are sticked to opposite sides of a coin
which keeps flipping

(It’s time) Just like a bird that's about to fly away
(to fly) Motionlessly, I looked at the skies

Even betrayed, even left alone
we will surely meet again
Just like the rising flame, just like a phoenix,
someday you will emerge before me, right?

Everyone has their daily life
Regardless whether they are happy or not,
I think it is actually something that they have to deal with

(Gimme a sign) If there is just one thing I can believe in
(I'm so blind) I could probably do something

Even if torn to pieces, even if forgotten,
this dream won't end
Just like the rising flame, just like a phoenix,
sinful heartbeat starts to ring continuously

At that time how much did you
really trust me?

Even if it's a mistake, even if it's shameful,
that's a dream that can't end
Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow,
it will always be there

Even if torn to pieces, even if forgotten,
this dream won't end
Just like the rising flame, just like a phoenix,
sinful heartbeat starts to ring continuously

JAPANESE 歌詞

たしかにきこえた やわらかな寝息
それは気のせいじゃなく ほの暗い窓の形といっしょに覚えてる 場所

まぶしい出会いは はかなさの香り
楽しみと哀しみは コインの裏表 ぴたりくっついたまま 回ってる

(It’s time) いずれ飛び立つ鳥のように
(to fly) じっと空を見てたよ

裏切られても ほっとかれても
きっとまためぐり逢う
不死鳥のように 炎があがるように
いつか君は僕の前に現れるでしょう

日常は誰にも平等におとずれ
幸不幸にかかわらず それをクリアしなきゃいけないものだと思う 実際

(Gimme a sign) 信じられるものひとつあれば
(I'm so blind) なんとかできるはずだろう

ひき裂かれても 忘れられても
果てることのない夢
不死鳥のように 炎があがるように
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる

あの時君は どのくらい
心を許してくれたのだろう

間違っていても みっともなくても
終わらせない夢
昼の月のように 眠る虹のように
それはいつもそこにある

ひき裂かれても 忘れられても
果てることのない夢
不死鳥のように 炎があがるように
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる