Anata no Koe Dake ga Kono Mune Furumasu (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ks03.jpg|link=Wonderland|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  = あなたの声だけがこの胸震わす
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = Yours Is The Only Voice That Makes This
|-
| Music         = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2004
Romanized Title      Anata no Koe Dake ga Kono Mune Furumasu
| Translation    =
Japanese Title      あなたの声だけがこの胸震わす
| sample        =
English Title        Yours Is The Only Voice That Makes This Chest Tremble
| notes          =
 
| singles        =[[File:ks03.jpg|link=Wonderland|border|90px]]
Music               Koshi Inaba
| albums        =  
Lyrics               Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        2004
Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi
</pre>
|}
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi
Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze
Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze
Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu
Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu
Line 26: Line 21:
Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni
Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni


Aoi nami tabi wo shite shiroi awa ni natte kieru
Aoi nami tabi wo shite  
shiroi awa ni natte kieru
Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda
Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda
Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka
Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka
Line 42: Line 38:
Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo
Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo
Modoru koto no nai michi wo mata arukou
Modoru koto no nai michi wo mata arukou
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
The swaying yellow flower petals on the roadside
A burning wind is what blows by every time a car passes by
I climb the stone steps to the top and look out over a city in commotion
Will I ever be able to reach the clouds that glow silver
 
Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it won’t let go of me
Where do forgotten promises go
 
Blue waves, they make their journey,
then become white bubbles and disappear
I was simply taken by the beauty of their existence
The day of departure comes to everybody and anybody, someday
It’s at that time, finally, that the brightness of the sunlight changes a bit
 
Yours are the only sighs that become a gentle voice
And if I tried closing my eyes I feel like I might just become a star
I won’t see anymore dreams that make my tears flow
 
Will I be able to see you again, will I never see you again


== Japanese 歌詞 ==
Yours is the only voice that makes this chest tremble
<poem>道端で揺れている
Whenever it is, wherever I am, it echoes clearly
Your crystalline voice is the only one that pierces through the darkness
And soothes this heart that feels like its about to break
Let’s walk the road where there’s no turning back again
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
道端で揺れている
黄色い花びらたち
黄色い花びらたち
車が通り過ぎるたびに
車が通り過ぎるたびに
Line 91: Line 114:
道をまた歩こう
道をまた歩こう
</poem>
</poem>
 
}}
== English Translation ==
<poem>The swaying yellow flower petals on the roadside
A burning wind is what blows by every time a car passes by
I climb the stone steps to the top and look out over a city in commotion
Will I ever be able to reach the clouds that glow silver
 
Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it won’t let go of me
Where do forgotten promises go
 
Blue waves, they make their journey, then become white bubbles and disappear
I was simply taken by the beauty of their existence
The day of departure comes to everybody and anybody, someday
It’s at that time, finally, that the brightness of the sunlight changes a bit
 
Yours are the only sighs that become a gentle voice
And if I tried closing my eyes I feel like I might just become a star
I won’t see anymore dreams that make my tears flow
 
Will I be able to see you again, will I never see you again
 
Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it echoes clearly
Your crystalline voice is the only one that pierces through the darkness
And soothes this heart that feels like its about to break
Let’s walk the road where there’s no turning back again
</poem>

Latest revision as of 04:45, 23 October 2021

JAPANESE あなたの声だけがこの胸震わす ENGLISH Yours Is The Only Voice That Makes This

Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
SINGLE

ks03.jpg


ROMAJI LYRICS

Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi
Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze
Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu
Giniro ni hikaru kumo ni itsuka te wa todoku darouka

Anata no koe dake ga kono mune furuwasu
Itsudemo doko ni itemo boku wo hanasanai
Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni

Aoi nami tabi wo shite
shiroi awa ni natte kieru
Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda
Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka
Sono toki koso hizashi no mabushisa ga sukoshi kawaru darou

Anata no toiki dake ga yasashii koe ni nari
Kono me wo tojite mireba hoshi ni narisoude
Namida no koboreru yume wa mou minaiyo

Mouichido aeru kana mou aenai kana

Anata no koe dake ga kono mune furuwasu
Itsudemo doko ni itemo azayaka ni hibiku
Sukitooru anata no koe dake ga yami wo tsuki nukete
Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo
Modoru koto no nai michi wo mata arukou

ENGLISH TRANSLATION

The swaying yellow flower petals on the roadside
A burning wind is what blows by every time a car passes by
I climb the stone steps to the top and look out over a city in commotion
Will I ever be able to reach the clouds that glow silver

Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it won’t let go of me
Where do forgotten promises go

Blue waves, they make their journey,
then become white bubbles and disappear
I was simply taken by the beauty of their existence
The day of departure comes to everybody and anybody, someday
It’s at that time, finally, that the brightness of the sunlight changes a bit

Yours are the only sighs that become a gentle voice
And if I tried closing my eyes I feel like I might just become a star
I won’t see anymore dreams that make my tears flow

Will I be able to see you again, will I never see you again

Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it echoes clearly
Your crystalline voice is the only one that pierces through the darkness
And soothes this heart that feels like its about to break
Let’s walk the road where there’s no turning back again

JAPANESE 歌詞

道端で揺れている
黄色い花びらたち
車が通り過ぎるたびに
吹くのは燃える風

石段をのぼりきり
蠢く街見渡す
銀色に光る雲に
いつか手は届くだろうか

あなたの声だけが
この胸震わす
いつでもどこにいても
僕を離さない
忘れてしまった約束は何処に

青い波 旅をして
白い泡になって消える
美しいその生涯にただ
ただ見とれていたんだ

旅立ちは やってくる
誰にもいつの日にか
その時こそ日ざしのまぶし
さが少し変わるだろう

あなたの吐息だけが
優しい声になり
この目を閉じてみれば
星になれそうで
涙のこぼれる夢はもう見ないよ

もう一度会えるかな
もう会えないかな

あなたの声だけが
この胸震わす
いつでもどこにいても
あざやかに響く
透き通るあなたの声だけが
闇をつきぬけて
こわれそうな心を
鎮めてくれるよ
戻ることのない
道をまた歩こう