JAPANESE あなたの声だけがこの胸震わす ENGLISH Yours Is The Only Voice That Makes This
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' |
SINGLE
|
ROMAJI LYRICS
Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi
Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze
Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu
Giniro ni hikaru kumo ni itsuka te wa todoku darouka
Anata no koe dake ga kono mune furuwasu
Itsudemo doko ni itemo boku wo hanasanai
Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni
Aoi nami tabi wo shite
shiroi awa ni natte kieru
Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda
Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka
Sono toki koso hizashi no mabushisa ga sukoshi kawaru darou
Anata no toiki dake ga yasashii koe ni nari
Kono me wo tojite mireba hoshi ni narisoude
Namida no koboreru yume wa mou minaiyo
Mouichido aeru kana mou aenai kana
Anata no koe dake ga kono mune furuwasu
Itsudemo doko ni itemo azayaka ni hibiku
Sukitooru anata no koe dake ga yami wo tsuki nukete
Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo
Modoru koto no nai michi wo mata arukou
|
ENGLISH TRANSLATION
The swaying yellow flower petals on the roadside
A burning wind is what blows by every time a car passes by
I climb the stone steps to the top and look out over a city in commotion
Will I ever be able to reach the clouds that glow silver
Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it won’t let go of me
Where do forgotten promises go
Blue waves, they make their journey,
then become white bubbles and disappear
I was simply taken by the beauty of their existence
The day of departure comes to everybody and anybody, someday
It’s at that time, finally, that the brightness of the sunlight changes a bit
Yours are the only sighs that become a gentle voice
And if I tried closing my eyes I feel like I might just become a star
I won’t see anymore dreams that make my tears flow
Will I be able to see you again, will I never see you again
Yours is the only voice that makes this chest tremble
Whenever it is, wherever I am, it echoes clearly
Your crystalline voice is the only one that pierces through the darkness
And soothes this heart that feels like its about to break
Let’s walk the road where there’s no turning back again
|
JAPANESE 歌詞
道端で揺れている
黄色い花びらたち
車が通り過ぎるたびに
吹くのは燃える風
石段をのぼりきり
蠢く街見渡す
銀色に光る雲に
いつか手は届くだろうか
あなたの声だけが
この胸震わす
いつでもどこにいても
僕を離さない
忘れてしまった約束は何処に
青い波 旅をして
白い泡になって消える
美しいその生涯にただ
ただ見とれていたんだ
旅立ちは やってくる
誰にもいつの日にか
その時こそ日ざしのまぶし
さが少し変わるだろう
あなたの吐息だけが
優しい声になり
この目を閉じてみれば
星になれそうで
涙のこぼれる夢はもう見ないよ
もう一度会えるかな
もう会えないかな
あなたの声だけが
この胸震わす
いつでもどこにいても
あざやかに響く
透き通るあなたの声だけが
闇をつきぬけて
こわれそうな心を
鎮めてくれるよ
戻ることのない
道をまた歩こう
|