Warp (Lyrics)

From B'z Wiki
Revision as of 00:56, 8 February 2012 by Jd- (talk | contribs) (Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Warp Japanese Title Warp English Title ...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
B'z » Lyrics » Warp (Lyrics)
Romanized Title      Warp
Japanese Title       Warp
English Title        Warp

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2002

Translated by        B'z Online Music Site by Keen
Edited by            OFF THE LOCK   

Romaji

Sannen buri ni hanashita tte iwakan nai nante
Igai to bokura taishita monda kanshin shichau yo
Michigaeru hodo ni hito ga seichou suru tte iu no wa
Yahari jikan ga kakaru monda yannachau yo

Saishin no news utsurikawatte mo
Waraeru point wa onaji

Honno saisho no hitokoe de switch ga hairi
Jikan mo kyori mo atto iu ma ni chijinde yuku
Kimi sae yokerya ano toki no kotae wo ima iu yo
"Kirai na wake nai darou"

Wasuremono tori ni kita dake nano ni mou ni jikan
Sou iu imi jya sukoshi dake iwakan aru kamo ne
Ima goro CD ichi mae tte iu no mo hen dashi
Sonna ni jitto mitsumeru no mo itte mireba hen

Short hair wa hajimete mita kedo
Shirt no iro wa kyou mo shiroi

Honno saisho no hitokoe de switch ga hairi
Original no kaori ga karada kakemeguru
Shibire nagara omowazu tameiki ga moreru, kizuita kai?
"Kirai na wake nai darou"

Yousuru ni kansha no kimochi wasurete
Bokura hanare banare ni natta
Moshikashi tara wasuremono tte sore jyanai no?

Honno saisho no hitokoe de switch ga hairi
Jikan mo kyori mo atto iu ma ni chijinde yuku
Namida no ato sae mou mienai sono kao ni
Kyuu ni natsukashikute atarashii hohoemi ga ukabu
Kimi sae yokerya ano toki no kotae wo ima iu yo
"Isshoni ite hoshii"
"Zutto isshoni ite hoshii"

Japanese

3年ぶりに話したって 違和感ないなんて
意外と僕らたいしたもんだ 感心しちゃうよ
見違える程に 人が成長するっていうのは
やはり時間がかかるもんだ やんなっちゃうよ

最新のNews 移り変わっても
笑える視点ポイントは同じ

ほんの最初の一声で スイッチが入り
時間も距離も あっという間に縮んでゆく
君さえよけりゃ あの時の答えを今言うよ
「きらいなわけないだろ」

忘れ物とりにきただけなのに もう2時間
そういう意味じゃ 少しだけ違和感あるかもね
今頃CD1枚っていうのも変だし
そんなにじっと見つめるのも いってみれば変

ショートヘアは はじめて見たけど
シャツの色は 今日も白い

ほんの最初の一声で スイッチが入り
オリジナルの香りが 體かけめぐる
しびれながら思わず溜息がもれる 気づいたかい?
「きらいなわけないだろ」

要するに感謝の気持ち忘れて
僕ら 離れ離れになった
もしかしたら 忘れ物ってそれじゃないの?

ほんの最初の一声で スイッチが入り
時間も距離も あっという間に縮んでゆく
涙のあとさえもう 見えないその顔に
急に 懐かしくて新しい微笑みが浮かぶ
君さえよけりゃ あの時の答えを今言うよ
「いっしょにいてほしい」
「ずっと いっしょにいてほしい」

English

I haven't talked to you in three years, but there's no awkward feeling between us
We're not simple, that's something to be proud of
People get to grow up beyond recognition
I don't like that it took some time

Even though the latest news has changed
Our laughing point is still the same

The very first sound of your voice has pushed a button in my memory
In that brief moment, time and distance collapsed into each other
If you'll let me, I'd like to answer your question now:
"How can I possibly hate you?"

You came by to pick up "something you forgot", but it's been two hours already
If that was your real intention, then it really might feel a bit awkward
Right now, it'd be odd to say it's all over one measly CD
It's also strange that we keep looking at one another so closely...

Even though your short hair is something new to me
The color of your shirt today is still white

The very first sound of your voice has pushed a button in my memory
That original scent all over your body, enchanted and absorbed...
Unconsciously I let out a sigh, did you notice it?
"How can I possibly hate you?"

In short, it was forgetting to be grateful
That made us grow further and further apart
Could it be that the "something you forgot"... was actually that?

The very first sound of your voice has pushed a button in my memory
In that brief moment, time and distance collapsed into each other
On that face that was once completely hidden by tears
There is a new smile floating, something I miss so much
If you'll let me, I'd like to answer your question now:
"I want to be with you"
"I want to be with you forever"