Sekai wa Anata no Iro ni Naru (Lyrics)

From B'z Wiki
Revision as of 09:58, 2 January 2017 by Arthuro (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

JAPANESE 世界はあなたの色になる ENGLISH The Color This World Will Take Depends on You
NOTE: **WORK IN PROGRESS**

Released in 2016 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by bluseun & OFF THE LOCK
SINGLE

Sekai wa Anata no Iro ni Naru Cover.jpg


ROMAJI LYRICS

tou ni akirameta no kai kodoku na tabi ni deru no wa
itsuka hanashiteita daro nani mo semeteru wake ja nai

karamitsuku musuu no ito

kudaranai zatsu na hi mo arasoi ni makeru hi mo
tadotteikeba dokoka de sou shimuketa jibun ga iru

ikutsuka no higeki sae
yume no chuujitsu na saigen kamo

aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
toki ni yasashiku
toki ni zankoku made ni
hakidasu kotoba wa kaze ni notte tondeiku

kurikaesareru fujouri kuruimakuru sukejuuru
ase ni mamireguttari chiisana koukai no renzoku
dokomade fumiyottemo wakariaenakattari
machigatta houkou ni ki wo tsukai tsuzuketari

saki no mienu tonneru wo
sore demo mada susundeku

aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
itai hodo sakende
senmei na asu wo mitsume
umareta kanjou wa nami wo tsukuridasu

bokura ga kyou mo miteru no wa
magire mo nai shinjitsu
aijou no mama ni ikiru no wa
dare mo issho na no ni

aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
shinchou ni tsubuyaite
daitan ni ugoite
shiboridasu yuuki wo dareka ga miteiru

ENGLISH TRANSLATION

You've already given up on leaving all alone?
Like I said, don't worry, nobody blames you

We are each just a knot of infinite threads

Days nothing gets done, days you lose in battle...
If you follow that road, somewhere, there is me who's been treated like that

Several tragedies may just
be a real incarnation of dreams.

Ah, this world will
become your color
Sometimes kindly
Sometimes as far as cruelty
Spat out words fly with the wind

Reoccuring inconsistency leads to schedules getting out of order
Tired and covered in sweat, I experience a series of small regrets
To whatever extent I make compromises, we don't come to an understanding
I keep paying attention to the wrong direction

Even so, I keep going forward
in this never ending dark tunnel

Ah, this world will
become your color
Screaming so loud it hurts
Staring into the vivid morning light
The emerged feelings produce waves

What we're seeing today, too, is
the unmistakable truth
Although everyone is the same
in spending life while being loved

Ah, this world will
become your color
Muttering cautiously
Moving boldly
Somebody is looking at the courage brought forth

JAPANESE 歌詞

とうに諦めたのかい 孤独な旅に出るのは
いつか話していただろ なにも責めてるわけじゃない

絡みつく無数の糸

くだらない雑な日も 争いに負ける日も
たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる

幾つかの悲劇さえ
夢の忠実な再現かも

ああこの世界は
あなたの色になるよ
時に優しく
時に残酷までに
吐き出す言葉は風に乗って飛んで行く

くりかえされる不条理 狂いまくるスケジュール
汗にまみれぐったり 小さな後悔の連続
どこまで歩みよっても わかりあえなかったり
まちがった方向に 気を遣い続けてたり

先の見えぬトンネルを
それでもまだ進んでく

ああこの世界は
あなたの色になるよ
痛いほど叫んで
鮮明な明日を見つめ
生まれた感情は波を作り出す

僕らが今日も見てるのは
まぎれもない真実
愛情のままに生きるのは
誰も一緒なのに

ああこの世界は
あなたの色になるよ
慎重に呟いて
大胆に動いて
絞り出す勇気を誰かが見ている