JAPANESE ミダレチル ENGLISH Scatter in pieces
Released in 2021 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan |
ALBUM
|
ROMAJI LYRICS
Seiketsuna jinsei wo ikura mezashite mo
kaikon no tameiki ni mamirete mourou
honyuurui no jibungattena furumai wa mou
toutoi idenshi no shogyou
Sou yatte jibun wo yogoto nagusame nagara
okashita tsumi wo shibashi wasureru
soredemo mata yume ni dete kuru no wa
wakaregiwa no hirihiri shita kaze
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
yuuhi ni somaru yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
oto mo naku midare chiru
Kidzui ten'noni hottarakashi no mama de
yasashii kao shite uragitta chikai
nan hitotsu joubutsu shinai kono sadame
mada tarinai tsugunai
Ai no yawarakasa ni oborete
ranbou ni kuiarasu seishun wa itsumo zankoku
yo ni chirabaru arikitarina
story da to omoitai omowasete kure
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
heiwa ni nemuru yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
saigo ni miokutta yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
kieru koto no nai yokogao
tsumibukaku harewataru ano sora
oto mo naku midare chiru
|
ENGLISH TRANSLATION
No matter how much one strives for a clean life
It will be shrouded in a sigh of regret
Such selfish actions for a mammal
Are the result of my precious genes
Like this I comfort myself every night
Forgetting my sins for a while
But in my dreams, I am always met with
The sharp wind at the time we broke up
When I think of your smiling face
My chest tightens
Your face bathed in the setting sun
A spring day I can't return even if I cry,
It scatters without a sound
Even though I noticed, I left it be
Betraying our gentle vows with a kind face
It is a fate that no one will enter nirvana
The reward is not yet worth it
Drowning in the tenderness of love,
consumed by the violence, youth is always cruel
I want to think this is a common story found all over the world,
Make me think so!
When I think of your smiling face
My chest tightens
Your peaceful sleeping face
A spring day I can't return even if I cry
When I think of your smiling face
My chest tightens
Your face when I saw you off for the last time
A spring day I can't return even if I cry
Your face that doesn't fade away,
That clear sky, heavy with guilt
It scatters without a sound
|
JAPANESE 歌詞
清潔な人生をいくら目指しても
悔恨のため息にまみれて朦朧
哺乳類の自分勝手な振る舞いはもう
尊い遺伝子の所業
そうやって自分を夜毎慰めながら
犯した罪をしばし忘れる
それでもまた夢に出てくるのは
別れ際のひりひりした風
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
夕陽に染まる横顔
泣いても帰らない春の日
音もなく乱れ散る
気づいてんのにほったらかしのままで
やさしい顔して裏切った誓い
何ひとつ成仏しないこのさだめ
まだ足りない償い
愛の柔らかさに溺れて
乱暴に食い荒らす青春はいつも残酷
世に散らばるありきたりな
悲劇(ストーリー)だと思いたい思わせてくれ
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
平和に眠る横顔
泣いても帰らない春の日
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
最後に見送った横顔
泣いても帰らない春の日
消えることのない横顔
罪深く晴れわたるあの空
音もなく乱れ散る
|