Sono Switch wo Ose (Lyrics)

From B'z Wiki
Revision as of 08:11, 20 October 2019 by ErreFan (talk | contribs) (Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = そのSwitchを押せ | EnglishTitle = Press the Switch | Music = Koshi Inaba | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 1997 |...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

JAPANESE そのSwitchを押せ ENGLISH Press the Switch

Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka01.jpg

ROMAJI LYRICS

nagare ochiyuku namida ni dareka kizuite okure
madobe de tasogareteru kara attakai koe wo kaketekure

nani mo sonnani ureshi sou ni kizuguchi hirogenakute mo yokarou ni
sukoshinara yasunde mo ii kara sono Switch wo oshitemitara dou?

choushi no warusa wo oogesa ni sugu ni anaunsu shiteshimau
nigemichi minasan no doujou tsuitsui tayori ni shiteshimau

ushiro ni modoru no mo minogasou hitonami no amae guse mo yurusou
soshite yuuki ga tamatta tokoro de sono Switch wo oshitemitara dou?

Wow yeah chiisana musuu no bunkiten ni tachi
mienai musuu no botan wo oshitekita

tadashii toka machigai toka janakute ugokashi gatai bamen ga atte
jibun ga ite nani ka wo kanjiteru , sou jiyuu ni kanjitemireba ii
kamihitoe no sentaku ga ikuenimo kasanatte
shiawase ni tsunagatteyukuyo sono Switch wo oshitemitara dou?

sonnani shinpai shinakute mo ii dare ni mo nita yona koto ooi
tada hitotsu jijitsu wo uketoru sono sutairu wo migakeyo migakeyo yeah
dare mo ga jibun no koto de seiippai tanoshii koto dake mou ikkai!
nidoto nai kuukan to jikannara sono Switch wo oshitemitara dou?

nee dou? oseyo! yareyo!!

ENGLISH TRANSLATION

Somebody, please notice these flowing down tears
Because outside the window the twilight is gathering, speak with the warm voice

Nothing seems to be so happy, and if it would be best to not spread the wounds,
because it’s okay to rest for a little, what about trying to press that switch?

Announcing fast exaggeratedly bad condition,
By mistake, you started relying on sympathy of others as for escape route

Lets overlook going back to the past, forgive ordinary habit of being dependent,
And at the place where courage is accumulated, what about trying to press that switch?

Wow yeah, standing at countless number of small crossroads
I pressed countless invisible buttons

It’s not about being right or wrong, there are scenes that you want to move
If you are feeling something, then try to feel more freely
The choices with paper-thin difference pile up in multiple layers
They will connect with the happiness, so what about trying to press that switch?

It’s okay to not worry that much, many things are similar to anyone else’s
Just accept one reality and polish your style, polish it, yeah.
Everyone with all their might just want one more fun thing
If this time and space won’t be repeated, what about trying to press that switch?

So what? Press it! Do it!

JAPANESE 歌詞

流れおちゆく涙に だれか気づいておくれ
窓辺でたそがれてるから あったかい声をかけてくれ

何もそんなにうれしそうに 傷口ひろげなくてもよかろうに
少しなら休んでもいいから その Switch を押してみたらどう?

調子の悪さをおおげさに すぐにアナウンスしてしまう
逃げみち みなさんの同情 ついついたよりにしてしまう

後ろに戻るのも見のがそう 人並みの甘えぐせも許そう
そして勇気がたまったところで その Switch を押してみたらどう?

Wow yeah 小さな無数の分岐点に立ち
見えない無数のボタンを押してきた

正しいとか間違いとかじゃなくて 動かしがたい場面があって
自分がいて 何かを感じてる、そう 自由に感じてみればいい
紙一重の選択が幾重にもかさなって
幸せにつながってゆくよ その Switch を押してみたらどう?

そんなに心配しなくてもいい だれにも似たよなこと多い
ただひとつ事実をうけとる そのスタイルを磨けよ 磨けよ yeah
だれもが自分のことで精いっぱい 楽しいことだけ もういっかい!
二度とない空間と時間なら その Switch を押してみたらどう?

ねえどう?押せよ! やれよ!!