Ai Naki Michi (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title Ai ...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 愛なき道 | ||
| EnglishTitle = The Loveless Road | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Jyubun darou bokura wa jyubun sugiru hodo | |||
<poem>Jyubun darou bokura wa jyubun sugiru hodo | |||
Ai to iu na no rule ni kenmei ni tsukushitekita | Ai to iu na no rule ni kenmei ni tsukushitekita | ||
Ushiro yubi nado sasayaru koto mo nai mama ni | Ushiro yubi nado sasayaru koto mo nai mama ni | ||
Line 54: | Line 49: | ||
Utsukushii omoide dake wo mune ni hime tobidasou | Utsukushii omoide dake wo mune ni hime tobidasou | ||
I gotta go | I gotta go | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Isn't it enough, we have done more than enough | |||
</ | |||
== | |||
<poem>Isn't it enough, we have done more than enough | |||
Exhausted in our efforts in the name of love | Exhausted in our efforts in the name of love | ||
With nothing to support our backs | With nothing to support our backs | ||
Line 129: | Line 87: | ||
I'll give you a ride, if you want me to | I'll give you a ride, if you want me to | ||
Put beautiful memories into the heart and fly away | Put beautiful memories into the heart and fly away | ||
I gotta go | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
十分だろう 僕らは 十分すぎるほど | |||
愛という名のルールに 懸命につくしてきた | |||
うしろゆびなど さされることもないままに | |||
ある種の理想に 限りなく近づいていたみたい | |||
でも おまえの 想像もつかないような 僕がいる | |||
ああ おまえが 知ったら気絶する 間違いない | |||
うそもつかないで やりくりしてたはずだけれど | |||
うそをつかないで すむような 話題に逃げてただけ | |||
愛が先なのか 罪が先なの 知らないけれど | |||
けっこう疲れたってことは 休めってことだろう | |||
ありがちな症状 だ いつのまにか こうなってる | |||
ああ あるがままの相手じゃない 互いに見ていたのは | |||
愛のない長い長い道を ぶっとばしてゆこう | |||
幻 を次から次へと追いやって | |||
もうひとりじゃない まして なあなあになるわけでもない | |||
ういういしい ぬくもりが もっとあざやかに見えるよ | |||
おまえのエンジンもっとうならせろ こわれたように叫んでみれば | |||
地平線の果てに見える 信じられるものが 見える | |||
どんな言葉も表せない 愛の言葉は がらくたになる | |||
誰がつくった道を走ってるの 精神のリミッター みなのうなしてしまえよ | |||
愛のない長い長い道を ぶっとばしてゆこう | |||
人が見たら驚くよな少ない荷物で | |||
もうひとりじゃない まして なあなあになるわけでもない | |||
ういういしいぬくもりが もっとあざやかに見えるよ | |||
どこまでも 楽しんでいける 自分の道ならば | |||
ときに はげしい さみしさと戦いながら | |||
I'll give you a ride もしも だれかが望むならば | |||
美しい思い出だけを 胸にひめ とびだそう | |||
I gotta go | I gotta go | ||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 06:26, 20 October 2021
JAPANESE 愛なき道 ENGLISH The Loveless Road
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Jyubun darou bokura wa jyubun sugiru hodo |
ENGLISH TRANSLATION Isn't it enough, we have done more than enough | |
十分だろう 僕らは 十分すぎるほど |