ARIGATO (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:Arigato.jpg|link=ARIGATO|border|90px | | JapaneseTitle = | ||
[[File:PleasureII.jpg | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation = Maria & Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen | |||
| sample = [[File:s33_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:Arigato.jpg|link=ARIGATO|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:PleasureII.jpg|link=B'z The Best "Pleasure II"|border|90px]] | |||
[[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Tada tsuyoku dakishimerya yokatta | |||
Wakatteru no ni nanimo dekizu | |||
Shiroi tsuki wa katana no youni tongari | |||
Boku no yuku michi bonyari terasu | |||
Ima fumidasou gutto mae ni fumidasou | |||
Yasashisa ga zuburi mune ni tsukisasaru | |||
Now it's time to go, Now it's time to glow | |||
Itakutemo setsunakutemo konomama ikou | |||
Arukitsuzuketa saki ni mitai no wa | |||
Souzou wo koeru kaze to hikari | |||
Soko ni daremo inakutemo | |||
Amatsubu ga hitotsu futatsu warete | |||
Sora wo miage kuchi ni fukumu | |||
Kimi ga naiteta koto shitteru kedo | |||
Sore wo kimi datte shittetan darou | |||
Amatsubu ga hitotsu futatsu warete | |||
Sora wo miage kuchi ni fukumu | |||
Kimi ga naiteta koto shitteru kedo | |||
Sore wo kimi datte shittetan darou | |||
Ima fumidasou Gutto mae ni fumidasou | |||
Itoshisa ga chiisana mune ni afuredasu | |||
Now it's time to go, Now it's time to glow | |||
Nigakutemo shoppakutemo nomikondeshimaou | |||
Omou no wa kimi no koto de soredake de ii | |||
Tobira wo akete miyou | |||
Soko ni daremo inakute mo | |||
Itsuka miteita sora tabun kore wa | |||
Itsuka kiiteta story | |||
All I had to do was hold you tightly | Arigatou arigatou | ||
Although I knew that, I couldn't do anything | Arigatou arigatou | ||
The white moon becomes pointed like a katana | Aruki tsuzuketa saki ni mitai no wa | ||
It shines faintly on the path I'm walking | Souzou wo koeru kaze to hikari | ||
Soko ni daremo inakutemo | |||
I'll take a step forward, I'll take a great big step forward | |||
Your kindness pierces my heart sharply | Hoshi wa kie | ||
Now it's time to go, Now it's time to glow | Kage mo kieru | ||
Even if it hurts, even it's painful, I'll go on just like this | Soredemo ii | ||
</poem></div> | |||
What I want to see after all this walking | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Is wind and light beyond my imagination | All I had to do was hold you tightly | ||
Even if there should be no one there | Although I knew that, I couldn't do anything | ||
The white moon becomes pointed like a katana | |||
One, two raindrops split into two | It shines faintly on the path I'm walking | ||
Looking up at the sky I hold them in my mouth | |||
I know that you were crying, but | I'll take a step forward, I'll take a great big step forward | ||
You probably know that I knew too | Your kindness pierces my heart sharply | ||
Now it's time to go, Now it's time to glow | |||
I'll take a step forward, I'll take a great big step forward | Even if it hurts, even it's painful, I'll go on just like this | ||
Now it's time to go, Now it's time to glow | What I want to see after all this walking | ||
Even if it's bitter, even if it's sour, I'll take it all in | Is wind and light beyond my imagination | ||
Even if there should be no one there | |||
All I think about is you, and that's enough | |||
I'll try and open the door | One, two raindrops split into two | ||
Even if there should be no one there | Looking up at the sky I hold them in my mouth | ||
I know that you were crying, but | |||
The sky I was once looking at, this is probably | You probably know that I knew too | ||
The story I was once listening to | |||
I'll take a step forward, I'll take a great big step forward | |||
Thank you thank you | |||
Thank you thank you | Now it's time to go, Now it's time to glow | ||
What I want to see after all this walking | Even if it's bitter, even if it's sour, I'll take it all in | ||
Is wind and light beyond my imagination | |||
Even if there should be no one there | All I think about is you, and that's enough | ||
I'll try and open the door | |||
The stars disappear | Even if there should be no one there | ||
The darkness disappears too | |||
But that's okay< | The sky I was once looking at, this is probably | ||
The story I was once listening to | |||
Thank you thank you | |||
Thank you thank you | |||
What I want to see after all this walking | |||
Is wind and light beyond my imagination | |||
Even if there should be no one there | |||
The stars disappear | |||
The darkness disappears too | |||
But that's okay | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
ただ強く 抱きしめりゃよかった | |||
わかってるのに 何もできず | |||
白い月は刀のようにとんがり | |||
僕のゆく道ぼんやり照らす | |||
いま踏み出そう ぐっと前に踏み出そう | |||
優しさがズブリ胸につき刺さる | |||
Now it's time to go, Now it's time to glow | |||
痛くてもせつなくても このまま行こう | |||
歩き続けた先に 見たいのは | |||
想像を超える風と光 | |||
そこに誰もいなくても | |||
雨粒が ひとつふたつ割れて | |||
空を見上げ 口に含む | |||
君が泣いてたこと知ってるけど | |||
それを君だって知ってたんだろう | |||
いま踏み出そう ぐっと前に踏み出そう | |||
愛しさが小さな胸に溢れ出す | |||
Now it's time to go, Now it's time to glow | |||
苦くてもしょっぱくても 飲み込んでしまおう | |||
思うのは君のことで それだけでいい | |||
扉をあけてみよう | |||
そこに誰もいなくても | |||
いつか見ていた空 たぶんこれは | |||
いつか聞いてたstory | |||
ありがとう ありがとう | |||
ありがとう ありがとう | |||
歩き続けた先に 見たいのは | |||
想像を超える風と光 | |||
そこに誰もいなくても | |||
星は消え | |||
影も消える | |||
それでもいい | |||
</poem> | |||
}} |
Revision as of 05:04, 27 August 2017
Released in 2004 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Maria & Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen | ||
ROMAJI LYRICS Tada tsuyoku dakishimerya yokatta |
ENGLISH TRANSLATION All I had to do was hold you tightly | |
ただ強く 抱きしめりゃよかった |