hole in my heart (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Lyrics]]
[[Category:Lyrics]]
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:MotelV.jpg|link=MOTEL|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  =
[[File:Mixture.jpg|link=B'z The "Mixture"|border|right|90px]]
| EnglishTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| Music          = Tak Matsumoto
|-
| Lyrics        = Koshi Inaba
|
| Year          = 1994
<pre>
| Translation    = Kazuo
Romanized Title      hole in my heart
| sample        = [[File:s15_02.ogg]]
Japanese Title      hole in my heart
| notes          =  
English Title        hole in my heart
| singles        = [[File:15s.jpg|link=MOTEL|border|90px]]
| albums        =
| collections    = [[File:Mixture.jpg|link=B'z The "Mixture"|border|90px]]


Music                Tak Matsumoto
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba


Release Date        1994
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono


Translation          Kazuo
omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo
</pre>
suki na koto yareru jouken wo
|}
sonoeta yatsu sagashi na yo


== Romaji ==
nikumiau wake ja nai no ni
issho ni ireba kizutsuiteku
butsukeru basho mitsukaranai
soko ni mieru wa hole in my heart


wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de<br>
koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono<br>
somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta
<br>
omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo<br>
suki na koto yareru jouken wo sonoeta yatsu sagashi na yo<br>
<br>
nikumiau wake ja nai no ni<br>
issho ni ireba kizutsuiteku<br>
butsukeru basho mitsukaranai<br>
soko ni mieru wa hole in my heart<br>
<br>
koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni<br>
somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta<br>
<br>
oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai<br>
boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai<br>
<br>
nikumiau wake ja nai no ni<br>
kore ijou wa susumenai no<br>
tada hanareteyuku dake na no<br>
matteiru no wa hole in my heart<br>
<br>
yasuragi dake hoshigatte<br>
omae wo makura ni nemutteta<br>
kuchi wo akeru munashisa ni<br>
karada goto nomikomareyou<br>
nikumiau wake ja nai no ni<br>
nani mo ka mo wo wa yuzurenai<br>
taegatai kono hagayusa yo<br>
raku ni wa narenai hole in my heart<br>


== Japanese ==
oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai
わかりあえると信じて 続けたやりとりで<br>
boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]<br>
<br>
オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ<br>
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ<br>
<br>
憎みあうわけじゃないのに<br>
いっしょにいれば傷ついてく<br>
ぶつける場所みつからない<br>
そこに見えるは hole in my heart<br>
<br>
恋する女は簡単に 好きな男の色に<br>
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた<br>
<br>
押し付けられてると 感じたらもう我慢できない<br>
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい<br>
<br>
憎みあうわけじゃないのに<br>
これ以上は 進めないの<br>
ただ離れてゆくだけなの<br>
待っているのは hole in my heart<br>
<br>
安らぎだけ欲しがって<br>
おまえを枕に眠ってた<br>
口を開けるむなしさに<br>
体ごと飲み込まれよう<br>
憎みあうわけじゃないのに<br>
なにもかもをはゆずれない<br>
耐えがたいこの歯がゆさよ<br>
楽にはなれない hole in my heart<br>


== English Translation ==
nikumiau wake ja nai no ni
kore ijou wa susumenai no
tada hanareteyuku dake na no
matteiru no wa hole in my heart


Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument<br>
yasuragi dake hoshigatte
But all we found out was each other’s unyielding personality<br>
omae wo makura ni nemutteta
<br>
kuchi wo akeru munashisa ni
What you’re wishing for is not my department<br>
karada goto nomikomareyou
You should go find someone that has all the terms and conditions that<br>
nikumiau wake ja nai no ni
let you do whatever you please<br>
nani mo ka mo wo wa yuzurenai
<br>
taegatai kono hagayusa yo
It’s not that we despise each other<br>
raku ni wa narenai hole in my heart
But when we’re together we end up hurting each other<br>
</poem></div>
Not able to find somewhere else to take it out upon<br>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
All I can see there is a hole in my heart<br>
Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument
<br>
But all we found out was each other’s unyielding personality
They say that a woman in love turns the color of the man she loves<br>
 
Uh But you’ve awakened<br>
What you’re wishing for is not my department
<br>
You should go find someone that has all the terms and conditions that
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it<br>
let you do whatever you please
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts,<br>
 
it’s painful<br>
It’s not that we despise each other
<br>
But when we’re together we end up hurting each other
It’s not that we despise each other<br>
Not able to find somewhere else to take it out upon
But we can’t go on any further than this<br>
All I can see there is a hole in my heart
All that’s left is for us to drift apart<br>
 
Waiting for me there is a hole in my heart<br>
They say that a woman in love turns the color of the man she loves
<br>
Uh But you’ve awakened
Wanting only comfort<br>
 
I was sleeping, using you as a pillow<br>
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it
I feel like I’m about to be eaten whole<br>
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts, it’s painful
By the vanity of opening my mouth to speak<br>
 
It’s not that we despise each other<br>
It’s not that we despise each other
But we can’t compromise on each and every thing<br>
But we can’t go on any further than this
This irritation that I can’t bear<br>
All that’s left is for us to drift apart
It never lets me rest, hole in my heart<br>
Waiting for me there is a hole in my heart
 
Wanting only comfort
I was sleeping, using you as a pillow
I feel like I’m about to be eaten whole
By the vanity of opening my mouth to speak
It’s not that we despise each other
But we can’t compromise on each and every thing
This irritation that I can’t bear
It never lets me rest, hole in my heart
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
わかりあえると信じて 続けたやりとりで
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]
 
オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ
 
憎みあうわけじゃないのに
いっしょにいれば傷ついてく
ぶつける場所みつからない
そこに見えるは hole in my heart
 
恋する女は簡単に 好きな男の色に
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた
 
押し付けられてると 感じたらもう我慢できない
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい
 
憎みあうわけじゃないのに
これ以上は 進めないの
ただ離れてゆくだけなの
待っているのは hole in my heart
 
安らぎだけ欲しがって
おまえを枕に眠ってた
口を開けるむなしさに
体ごと飲み込まれよう
憎みあうわけじゃないのに
なにもかもをはゆずれない
耐えがたいこの歯がゆさよ
楽にはなれない hole in my heart
</poem>
}}

Latest revision as of 16:46, 21 August 2017

Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo
SINGLE

15s.jpg

COLLECTION

Mixture.jpg

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono

omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo
suki na koto yareru jouken wo
sonoeta yatsu sagashi na yo

nikumiau wake ja nai no ni
issho ni ireba kizutsuiteku
butsukeru basho mitsukaranai
soko ni mieru wa hole in my heart

koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni
somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta

oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai
boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai

nikumiau wake ja nai no ni
kore ijou wa susumenai no
tada hanareteyuku dake na no
matteiru no wa hole in my heart

yasuragi dake hoshigatte
omae wo makura ni nemutteta
kuchi wo akeru munashisa ni
karada goto nomikomareyou
nikumiau wake ja nai no ni
nani mo ka mo wo wa yuzurenai
taegatai kono hagayusa yo
raku ni wa narenai hole in my heart

ENGLISH TRANSLATION

Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument
But all we found out was each other’s unyielding personality

What you’re wishing for is not my department
You should go find someone that has all the terms and conditions that
let you do whatever you please

It’s not that we despise each other
But when we’re together we end up hurting each other
Not able to find somewhere else to take it out upon
All I can see there is a hole in my heart

They say that a woman in love turns the color of the man she loves
Uh But you’ve awakened

When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts, it’s painful

It’s not that we despise each other
But we can’t go on any further than this
All that’s left is for us to drift apart
Waiting for me there is a hole in my heart

Wanting only comfort
I was sleeping, using you as a pillow
I feel like I’m about to be eaten whole
By the vanity of opening my mouth to speak
It’s not that we despise each other
But we can’t compromise on each and every thing
This irritation that I can’t bear
It never lets me rest, hole in my heart

JAPANESE 歌詞

わかりあえると信じて 続けたやりとりで
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]

オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ

憎みあうわけじゃないのに
いっしょにいれば傷ついてく
ぶつける場所みつからない
そこに見えるは hole in my heart

恋する女は簡単に 好きな男の色に
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた

押し付けられてると 感じたらもう我慢できない
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい

憎みあうわけじゃないのに
これ以上は 進めないの
ただ離れてゆくだけなの
待っているのは hole in my heart

安らぎだけ欲しがって
おまえを枕に眠ってた
口を開けるむなしさに
体ごと飲み込まれよう
憎みあうわけじゃないのに
なにもかもをはゆずれない
耐えがたいこの歯がゆさよ
楽にはなれない hole in my heart