Yumemi ga Oka (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
[[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border | {{BzLyrics | ||
[[File: | | JapaneseTitle = 夢見が丘 | ||
| EnglishTitle = A Hill to Dream On | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1995 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:s24_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|90px]] | |||
| collections = [[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | |||
<poem>Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | |||
Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku | Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku | ||
Line 56: | Line 51: | ||
Honoo wa bokura ni chikatsuite | Honoo wa bokura ni chikatsuite | ||
Kimi no te wo nigiri aruiteru | Kimi no te wo nigiri aruiteru | ||
Yume wo mi tsuzukeru kono oka de</poem> | Yume wo mi tsuzukeru kono oka de | ||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |||
Loving each other, forcing each other are playing mischief inside the hearts | |||
Until everything become a mess | |||
Aaa, just a thought of you flashes by | |||
My heart becomes just like a child's | |||
Nothing but a flustered and disordered heart | |||
I want to see you, smell you and embrace you | |||
Meetings and partings are all buried in the earth | |||
Just like the sinking sun, dying away | |||
The time is scanty, so let's feed greedily | |||
On this hill where dreams continue to be dreamed | |||
= | Teacher, I can't remember any of your advice | ||
<poem>大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ | I don't know what it was I have learned from such kind eyes | ||
Going to the extent of becoming true to my heart | |||
I simply want to take you forcibly | |||
Words without lies have inflicted permanent wound to somebody | |||
Meetings and partings are all buried in the earth | |||
Disappearing like the ceasing rain | |||
Surely the heart is becoming tender | |||
whenever I see this scenery with its color fading away | |||
When I climb up here and see the world | |||
I always feel so free | |||
Everyone since born, have in their possession | |||
A hill where the heart can be purified | |||
Right or wrong, don't say anything to me now | |||
In this short-lived time, let's fasten our embrace | |||
Because to me, there is no one else | |||
Slowly but very brilliantly | |||
A flame is coming nearer to us | |||
I will grip tight your hand while walking | |||
On this hill where dreams continue to be dreamed | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ | |||
愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく | 愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく | ||
Line 97: | Line 132: | ||
炎は僕らにちかづいて | 炎は僕らにちかづいて | ||
君の手を握り歩いてる | 君の手を握り歩いてる | ||
夢を見続けるこの丘で</poem> | 夢を見続けるこの丘で | ||
</poem> | |||
}} | |||
Revision as of 18:35, 13 August 2017
JAPANESE 夢見が丘 ENGLISH A Hill to Dream On
Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi |
ENGLISH TRANSLATION The earth has no idea about human's happiness nor suffering | |
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ |