|
|
Line 87: |
Line 87: |
| Your face when I saw you off for the last time | | Your face when I saw you off for the last time |
| No matter if I cry, that spring day won't return | | No matter if I cry, that spring day won't return |
| Your face that won't disappear | | Your face that doesn't fade away, |
| Sinfully clearing up that sky
| | That sinfully clearing up sky |
| Silently scatters in pieces | | Silently scatters in pieces |
| </poem></div> | | </poem></div> |
Revision as of 20:05, 9 December 2021
JAPANESE ミダレチル ENGLISH Scatter in pieces
Released in 2021 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan |
ALBUM
|
ROMAJI LYRICS
Seiketsuna jinsei wo ikura mezashite mo
kaikon no tameiki ni mamirete mourou
honyuurui no jibungattena furumai wa mou
toutoi idenshi no shogyou
Sou yatte jibun wo yogoto nagusame nagara
okashita tsumi wo shibashi wasureru
soredemo mata yume ni dete kuru no wa
wakaregiwa no hirihiri shita kaze
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
yuuhi ni somaru yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
oto mo naku midare chiru
Kidzui ten'noni hottarakashi no mama de
yasashii kao shite uragitta chikai
nan hitotsu joubutsu shinai kono sadame
mada tarinai tsugunai
Ai no yawarakasa ni oborete
ranbou ni kuiarasu seishun wa itsumo zankoku
yo ni chirabaru arikitarina
story da to omoitai omowasete kure
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
heiwa ni nemuru yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
Anta no egao omoeba
jinwari mune ga kishimu
saigo ni miokutta yokogao
naitemo kaeranai haru no hi
kieru koto no nai yokogao
tsumibukaku harewataru ano sora
oto mo naku midare chiru
|
ENGLISH TRANSLATION
No matter how much striving for a pure life
It will be clouded by the sighs of regret
Such selfish behavior of mammals is already
a work of their precious genes
Comforting myself like this in the night
I forget my sins for a short while
But what I see in my dreams
is the stingy wind at the time we broke up
Whenever I remember your smile
my heart stings a bit
Your face, dyed by the setting sun
No matter if I cry, that spring day won't return
It silently scatters in pieces
Though realized it, I have neglected
and with kind face betrayed a vow
It is a fate that no one will enter nirvana
The reward is not yet worth it
Drowning in the softness of love,
consumed by the violence, youth is always cruel
I want to think this is a common story found all over the world,
Make me think so!
Whenever I remember your smile
my heart stings a bit
Your peacefully sleeping face,
No matter if I cry, that spring day won't return
Whenever I remember your smile
my heart stings a bit
Your face when I saw you off for the last time
No matter if I cry, that spring day won't return
Your face that doesn't fade away,
That sinfully clearing up sky
Silently scatters in pieces
|
JAPANESE 歌詞
清潔な人生をいくら目指しても
悔恨のため息にまみれて朦朧
哺乳類の自分勝手な振る舞いはもう
尊い遺伝子の所業
そうやって自分を夜毎慰めながら
犯した罪をしばし忘れる
それでもまた夢に出てくるのは
別れ際のひりひりした風
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
夕陽に染まる横顔
泣いても帰らない春の日
音もなく乱れ散る
気づいてんのにほったらかしのままで
やさしい顔して裏切った誓い
何ひとつ成仏しないこのさだめ
まだ足りない償い
愛の柔らかさに溺れて
乱暴に食い荒らす青春はいつも残酷
世に散らばるありきたりな
悲劇(ストーリー)だと思いたい思わせてくれ
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
平和に眠る横顔
泣いても帰らない春の日
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
最後に見送った横顔
泣いても帰らない春の日
消えることのない横顔
罪深く晴れわたるあの空
音もなく乱れ散る
|